Адерстон, Эдвин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эдвин Адерстон (англ. Edwin Atherstone, 1788-1872) — английский поэт, прозаик и драматург[1]. Он является автором эпосов The Fall of Nineveh (Падение Ниневии) и Israel in Egypt (Израиль в Египте)[1]. Оба эпоса написаны в белом стихе. Он написал также романы The sea-kings in England (Mорские короли в Англии, 1830) и The handwriting on the wall (Надпись на стене, 1858).





Сочинения

  • The fall of Nineveh
  • Israel in Egypt
  • The last days of Herculaneum
  • Abradates and Panthea
  • Dramatic works of Edwin Atherstone
  • The sea-kings in England
  • The handwriting on the wall

Библиография

  • The fall of Nineveh, The first six books, by Edwin Atherstone, Baldwin and Cradock, London 1828.
  • The fall of Nineveh. A poem by Edwin Atherstone. Second edition: dilligently corrected and otherwise improved. In two volumes, Longmans, Green, Reader and Dyer, London 1868.
  • Israel in Egypt. A poem by Edwin Atherstone, Longman, Green, Longman and Roberts, London 1861.
  • The last days of Herculaneum and Abradates and Panthea. Poems by Edwin Atherstone, Baldwin, Cradock and Joy, London 1821.
  • Dramatic works of Edwin Atherstone. Edited by his daughter, Mary Elizabeth Atherstone, E. Stock, London 1888.
  • The sea-kings in England: an historical romance of the time of Alfred by the Author of the "Fall of Niniveh", In Three Volumes, Robert Cadell, Edinburgh 1830.
  • The handwriting on the wall, a story by Edwin Atherstone, In Three Volumes, Richard Bentley, London 1858.

Смотри также

Herbert F Tucker, Epic: Britain's Heroic Muse 1790–1910, Oxford University Press, Oxford 2008.

Напишите отзыв о статье "Адерстон, Эдвин"

Примечания

  1. 1 2 [www.bartleby.com/library/bios/313.html Edwin Atherstone (1788-1872). Ayres, ed. 1917. The Reader's Dictionary of Authors]

Отрывок, характеризующий Адерстон, Эдвин

– Ну и прощай, одевайся. Он страшный, Денисов?
– Отчего страшный? – спросил Nicolas. – Нет. Васька славный.
– Ты его Васькой зовешь – странно. А, что он очень хорош?
– Очень хорош.
– Ну, приходи скорей чай пить. Все вместе.
И Наташа встала на цыпочках и прошлась из комнаты так, как делают танцовщицы, но улыбаясь так, как только улыбаются счастливые 15 летние девочки. Встретившись в гостиной с Соней, Ростов покраснел. Он не знал, как обойтись с ней. Вчера они поцеловались в первую минуту радости свидания, но нынче они чувствовали, что нельзя было этого сделать; он чувствовал, что все, и мать и сестры, смотрели на него вопросительно и от него ожидали, как он поведет себя с нею. Он поцеловал ее руку и назвал ее вы – Соня . Но глаза их, встретившись, сказали друг другу «ты» и нежно поцеловались. Она просила своим взглядом у него прощения за то, что в посольстве Наташи она смела напомнить ему о его обещании и благодарила его за его любовь. Он своим взглядом благодарил ее за предложение свободы и говорил, что так ли, иначе ли, он никогда не перестанет любить ее, потому что нельзя не любить ее.
– Как однако странно, – сказала Вера, выбрав общую минуту молчания, – что Соня с Николенькой теперь встретились на вы и как чужие. – Замечание Веры было справедливо, как и все ее замечания; но как и от большей части ее замечаний всем сделалось неловко, и не только Соня, Николай и Наташа, но и старая графиня, которая боялась этой любви сына к Соне, могущей лишить его блестящей партии, тоже покраснела, как девочка. Денисов, к удивлению Ростова, в новом мундире, напомаженный и надушенный, явился в гостиную таким же щеголем, каким он был в сражениях, и таким любезным с дамами и кавалерами, каким Ростов никак не ожидал его видеть.