Адлерберг, Иван Яковлевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Яковлевич Адлерберг
Дата рождения

1725(1725)

Дата смерти

15 июля 1774(1774-07-15)

Место смерти

Ставрополь

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Род войск

пехота

Звание

полковник

Сражения/войны

Русско-турецкая война 1768—1774

Награды и премии

Орден Святого Георгия 4-й ст. (1771)

Иван Яковлевич (Эрих-Иоганн) Адлерберг (17251776) — полковник, герой русско-турецкой войны 1768—1774 годов, комендант Ставрополя.



Биография

Родился в 1725 году, происходил из старинного дворянского рода шведского происхождения, записанного в родословные книги Эстляндской губернии.

В военную службу вступил в 1742 году. В 1768—1774 годах, будучи майором Нижегородского пехотного полка, Адлерберг принимал участие в кампании против турок и 12 мая 1771 года был награждён орденом св. Георгия 4-й степени (№ 94 по кавалерскому списку Судравского и № 115 по списку Григоровича — Степанова)

За храбрость и мужество, оказанные при поиске на Исакчу 16 апреля, за разбитие собравшегося неприятеля и овладение батареями.

13 мая 1774 года произведён в полковники и назначен комендантом Ставропольской крепости.

Скончался в Ставрополе 15 июля 1776 года (по другим данным — в июне 1776 года).

Его брат Фёдор также был полковником и кавалером ордена св. Георгия 4-й степени.

Источники

  • Руммель В. В., Голубцов В. В. Родословный сборник русских дворянских фамилий. Т. 1. СПб., 1886
  • Список воинскому департаменту … на 1776 год. СПб., 1776
  • Степанов В. С., Григорович П. И. В память столетнего юбилея императорского Военного ордена Святого великомученика и Победоносца Георгия. (1769—1869). СПб., 1869

Напишите отзыв о статье "Адлерберг, Иван Яковлевич"

Отрывок, характеризующий Адлерберг, Иван Яковлевич

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.