Административное деление Палау

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Палау делится на 16 административно-территориальных единиц — штатов.

Штат Административный центр Площадь,
км²
Население,
чел. (2005)
Плотность,
чел./км²
Севернее Бабелдаоба
1 Каянгел Каянгел 3 188 62,67
Бабелдаоб
2 Аимелиик Монгами 52 270 5,19
3 Аираи Нгеткиб 44 2 723 61,89
4 Мелекеок Мелекеок 28 391 13,96
5 Нгараард Улиманг 36 581 16,14
6 Нгардмау Урдманг 47 166 3,53
7 Нгаремленгуи Имеонг 65 317 4,88
8 Нгархелонг Менгелланг 10 488 48,80
9 Нгатпанг Нгереклмадел 47 464 9,87
10 Нгивал Нгеркеаи 26 223 8,58
11 Нгхесар Нгерсуул 41 254 6,20
Юго-западнее Бабелдаоба
12 Ангаур Нгарамаш 8 320 40,00
13 Корор Корор 18 12 676 704,22
14 Пелелиу Клоулклабед 13 702 54,00
- Скалистые острова1  — 47  —
Юго-Западные острова
15 Сонсорол Донгосару 3 100 33,33
16 Хатохобеи Хатохобеи 3 44 14,67
Палау Нгерулмуд² 488 19 907 40,79
1 Скалистые острова не являются штатом и не входят в состав какого-либо штата. Площадь суши — 17 км²
² Столица Палау перенесена из Корора в Нгерулмуд в штате Мелекеок 7 октября 2006 года.



Административное деление Палау
Аимелиик | Аираи | Ангаур | Каянгел | Корор | Мелекеок | Нгараард | Нгардмау | Нгаремленгуи | Нгархелонг | Нгатпанг | Нгивал | Нгхесар | Пелелиу | Сонсорол | Хатохобеи

Напишите отзыв о статье "Административное деление Палау"

Отрывок, характеризующий Административное деление Палау

Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]