Административно-территориальное деление Республики Косово
|
Частично признанная Республика Косово делится на 7 округов, состоящих из 30 муниципалитетов. 3 северных муниципалитета (Лепосавич, Звечан и Зубин Поток), населённые преимущественно сербами, не контролируется властями республики, при этом фактической столицей косовских сербов является северная часть города Косовска-Митровица, где, в целях интеграции сербских районов в состав Косово, в будущем планируется создать отдельный муниципалитет Северная Митровица.[1]
- Джаковицкий округ (алб. Komuna e Gjakovës), серб. Ђаковички округ)
- Гниланский округ (алб. Komuna e Gjilanit, серб. Гњилански округ)
- Косовско-Митровицкий округ (алб. Komuna e Mitrovicës, серб. Косовскомитровачки округ)
- Печский округ (алб. Komuna e Pejës, серб. Пећки округ)
- Приштинский округ (алб. Komuna e Prishtinës, серб. Приштински округ)
- Призренский округ (алб. Qarku i Prizrenit, серб. Призренски округ)
- Урошевацкий округ (алб. Komuna e Ferizajit, серб. Урошевачки округ)
Муниципалитеты (алб. komuna, серб. општина) | |||
---|---|---|---|
Муниципалитеты Республики Косово |
01. Дечан (алб. Deçan, серб. Дечани) | 11. Лепосавич (алб. Leposaviq, серб. Лепосавић) | 21. Призрен (алб. Prizren, серб. Призрен) |
02. Драгаш (алб. Dragash, серб. Драгаш) | 12. Липлян (алб. Lipjan, серб. Липљан) | 22. Сербица (алб. Skënderaj, серб. Србица) | |
03. Джаковица (алб. Gjakovë, серб. Ђаковица) | 13. Малишево (алб. Malishevë, серб. Малишево) | 23. Штрпце (алб. Shtërpcë, серб. Штрпце) | |
04. Глоговац (алб. Gllogovc, серб. Глоговац) | 14. Косовска-Митровица (алб. Mitrovicë, серб. Косовска Митровица) | 24. Штимле (алб. Shtime, серб. Штимље) | |
05. Гнилане (алб. Gjilan, серб. Гњилане) | 15. Ново-Брдо (алб. Novobërdë, серб. Ново Брдо) | 25. Сува-Река (алб. Suharekë, серб. Сува Река | |
06. Исток (алб. Burim, серб. Исток) | 16. Обилич (алб. Obiliq, серб. Обилић) | 26. Урошевац (алб. Ferizaj, серб. Урошевац) | |
07. Качаник (алб. Kaçanik, серб. Качаник) | 17. Ораховац (алб. Rahovec, серб. Ораховац) | 27. Витина (алб. Viti, серб. Витина) | |
08. Косовска-Каменица (серб. Kamenicë, серб. Косовска Каменица) | 18. Печ (алб. Pejë, серб. Пећ) | 28. Вучитрн (серб. Vushtrri, серб. Вучитрн) | |
09. Клина (алб. Klinë, серб. Клина) | 19. Подуево (алб. Podujevë, серб. Подујево) | 29. Зубин Поток | |
10. Косово Поле (алб. Fushë Kosovë, серб. Косово поље) | 20. Приштина (алб. Prishtinë, серб. Приштина) | 30. Звечан (алб. Zveçan, серб. Звечан | |
Напишите отзыв о статье "Административно-территориальное деление Республики Косово"
Ссылки
- [www.osce.org/kosovo/13982.html OSCE] — UNMIK Regulation 2000/43: [www.unmikonline.org/regulations/unmikgazette/03albanian/A2000regs/RA2000_43.htm на албанском], [www.unmikonline.org/regulations/unmikgazette/04serbian/SC2000regs/RSC2000_43.pdf на сербском]
Примечания
- ↑ [www.rian.ru/world/20100414/222296626.html США и Сербия по-разному смотрят на переговоры по статусу Косово]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
|
|
Отрывок, характеризующий Административно-территориальное деление Республики Косово
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.