Административно-территориальное деление Пензенской области

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Административно-территориальное деление

Территория Пензенской области разграничена на территории городов областного значения и сельских районов.

Территории сельских районов разграничены на территории городов районного значения, рабочих поселков и сельсоветов.

Населённые пункты в Пензенской области входят в состав административно-территориальных образований и находятся в границах их территорий.

В соответствии с Уставом Пензенской области административно-территориальными образованиями Пензенской области являются:

  1. города областного значения;
  2. районы города Пензы;
  3. районы (сельские);
  4. города районного значения;
  5. рабочие поселки;
  6. сельсоветы.

Карта

Легенда карты:

Городские округа:
г. Пенза.
г. Кузнецк.
г. Заречный.
Муниципальные районы (на карте подписаны места административных центров).

Муниципальное устройство

На 1 января 2014 года в Пензенской области насчитывалось 325 муниципальных образований:

Городские округа

№ п/п Городской округ Площадь,
кв.км
Население
(2011), чел.
I Заречный (ЗАТО) 124 63 600
I Город Кузнецк 23 88 800
III Город Пенза 288 517 400

Муниципальные районы

№ п/п Муниципальный район Центр Площадь,
км²
Население
(2011), чел.
Плотность
населения
(2011), чел./км²
Кол-во
ГП
Кол-во
СП
1 Башмаковский район пгт Башмаково 1 710 23 200 13,6 1 15
2 Бековский район пгт Беково 1 060 17 500 16,5 1 8
3 Белинский район г. Белинский 2 020 28 700 14,2 1 18
4 Бессоновский район с. Бессоновка 1 340 45 400 33,9 11
5 Вадинский район с. Вадинск 1 030 9 800 9,5 12
6 Городищенский район г. Городище 2 160 52 300 24,2 3 17
7 Земетчинский район пгт Земетчино 2 070 24 500 11,8 1 15
8 Иссинский район пгт Исса 950 11 100 11,7 1 7
9 Каменский район г. Каменка 2 170 62 100 28,6 1 19
10 Камешкирский район с. Русский Камешкир 1 200 12 700 10,6 11
11 Колышлейский район пгт Колышлей 1 660 26 100 15,7 1 17
12 Кузнецкий район г. Кузнецк 2 100 38 000 18,1 2 13
13 Лопатинский район с. Лопатино 1 440 14 900 10,3 13
14 Лунинский район пгт Лунино 1 620 19 800 12,2 1 14
15 Малосердобинский район с. Малая Сердоба 990 9 800 9,9 9
16 Мокшанский район пгт Мокшан 2 300 27 900 12,1 1 15
17 Наровчатский район с. Наровчат 880 12 000 13,6 13
18 Неверкинский район с. Неверкино 1 050 16 300 15,5 15
19 Нижнеломовский район г. Нижний Ломов 1 850 41 900 22,6 1 15
20 Никольский район г. Никольск 2 500 34 100 13,6 2 14
21 Пачелмский район пгт Пачелма 1 410 16 300 11,6 1 12
22 Пензенский район с. Кондоль 2 920 51 300 17,6 1 26
23 Сердобский район г. Сердобск 1 695 54 300 32,0 1 14
24 Сосновоборский район пгт Сосновоборск 1 630 17 200 10,6 1 13
25 Спасский район г. Спасск 730 13 000 17,8 1 9
26 Тамалинский район пгт Тамала 1 130 16 400 14,5 1 5
27 Шемышейский район пгт Шемышейка 1 500 17 600 11,7 1 15

Башмаковский район

  • Код ОКАТО — 56 203 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Башмаково
  • Сельские поселения:
  1. Алексеевский сельсовет
  2. Бояровский сельсовет
  3. Высокинский сельсовет
  4. Знаменский сельсовет
  5. Кандиевский сельсовет
  6. Липовский сельсовет
  7. Подгорнский сельсовет
  8. Починковский сельсовет
  9. Соломинский сельсовет
  10. Соседский сельсовет
  11. Сосновский сельсовет
  12. Троицкий сельсовет
  13. Шереметьевский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Бековский район

  • Код ОКАТО — 56 209 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Беково
  • Сельские поселения:
  1. Вертуновский сельсовет — село Вертуновка;
  2. Волынщинский сельсовет — село Волынщино;
  3. Ивановский сельсовет — село Ивановка;
  4. Миткирейский сельсовет — село Миткирей;
  5. Мошковский сельсовет — село Мошки;
  6. Пяшинский сельсовет — село Покровка;
  7. Сосновский сельсовет — село Сосновка;
  8. Яковлевский сельсовет — село Яковлевка[2].

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Белинский район

  • Код ОКАТО — 56 212 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Город Белинский
  • Сельские поселения:
  1. Балкашинский сельсовет
  2. Волчковский сельсовет
  3. Камынинский сельсовет
  4. Козловский сельсовет
  5. Кутеевский сельсовет
  6. Лермонтовский сельсовет
  7. Невежкинский сельсовет
  8. Поимский сельсовет
  9. Пушанинский сельсовет
  10. Студенский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Бессоновский район

  • Код ОКАТО — 56 213 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Александровский сельсовет
  2. Бессоновский сельсовет
  3. Вазерский сельсовет
  4. Грабовский сельсовет
  5. Кижеватовский сельсовет
  6. Полеологовский сельсовет
  7. Проказнинский сельсовет
  8. Сосновский сельсовет
  9. Степановский сельсовет
  10. Чемодановский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, Грабовский и Чертковский сельсоветы преобразованы путём их объединения во вновь образованное муниципальное образование Грабовский сельсовет с административным центром в селе Грабово.


Вадинский район

  • Код ОКАТО — 56 215 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Большелукинский сельсовет
  2. Вадинский сельсовет
  3. Каргалейский сельсовет
  4. Рахмановский сельсовет
  5. Серго-Поливановский сельсовет
  6. Татаро-Лакинский сельсовет
  7. Ягановский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Городищенский район

  • Код ОКАТО — 56 218 000 000

Муниципальные образования:

  • Городские поселения:
  1. Город Городище
  2. Город Сурск
  3. Посёлок Чаадаевка
  • Сельские поселения:
  1. Архангельский сельсовет
  2. Верхнеелюзанский сельсовет
  3. Верхнешкафтинский сельсовет
  4. Дигилевский сельсовет
  5. Канаевский сельсовет
  6. Нижнеелюзанский сельсовет
  7. Павло-Куракинский сельсовет
  8. Русско-Ишимский сельсовет
  9. Среднеелюзанский сельсовет
  10. Турдакский сельсовет
  11. Чаадаевский сельсовет
  12. Юловский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Земетчинский район

  • Код ОКАТО — 56 223 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Земетчино
  • Сельские поселения:
  1. Большеижморский сельсовет
  2. Кирилловский сельсовет
  3. Краснодубравский сельсовет
  4. Матчерский сельсовет
  5. Морсовский сельсовет
  6. Пролетарский сельсовет
  7. Раевский сельсовет
  8. Салтыковский сельсовет
  9. Ушинский сельсовет
  10. Юрсовский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Иссинский район

  • Код ОКАТО — 56 226 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Исса
  • Сельские поселения:
  1. Булычевский сельсовет
  2. Знаменско-Пестровский сельсовет
  3. Каменно-Бродский сельсовет
  4. Соловцовский сельсовет
  5. Уваровский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Каменский район

  • Код ОКАТО — 56 229 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Город Каменка
  • Сельские поселения:
  1. Анучинский сельсовет
  2. Владыкинский сельсовет
  3. Головинщинский сельсовет
  4. Каменский сельсовет
  5. Кевдо-Мельситовский сельсовет
  6. Кикинский сельсовет
  7. Кобылкинский сельсовет
  8. Междуреченский сельсовет
  9. Первомайский сельсовет
  10. Покрово-Арчадинский сельсовет
  11. Фёдоровский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Камешкирский район

  • Код ОКАТО — 56 231 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Большеумысский сельсовет
  2. Лапшовский сельсовет
  3. Новошаткинский сельсовет
  4. Пестровский сельсовет
  5. Русско-Камешкирский сельсовет
  6. Чумаевский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Колышлейский район

  • Код ОКАТО — 56 233 000 000

Муниципальные образования: (Пензенская область)|

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Колышлей
  • Сельские поселение:
  1. Березовский сельсовет
  2. Лачиновский сельсовет
  3. Названовский сельсовет
  4. Плещеевский сельсовет
  5. Пограничный сельсовет
  6. Потловский сельсовет
  7. Телегинский сельсовет
  8. Трескинский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Кузнецкий район

  • Код ОКАТО — 56 240 000 000

Муниципальные образования:

  • Городские поселения:
  1. Посёлок Верхозим
  2. Посёлок Евлашево
  • Сельские поселения:
  1. Анненковский сельсовет
  2. Большетруевский сельсовет
  3. Комаровский сельсовет
  4. Махалинский сельсовет
  5. Никольский сельсовет
  6. Посельский сельсовет
  7. Сюзюмский сельсовет
  8. Тарлаковский сельсовет
  9. Чибирлейский сельсовет
  10. Явлейский сельсовет
  11. Яснополянский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, были преобразованы, путём их объединения, во вновь образованные муниципальные образования:


Лопатинский район

  • Код ОКАТО — 56 242 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Верешимский сельсовет
  2. Даниловский сельсовет
  3. Китунькинский сельсовет
  4. Козловский сельсовет
  5. Комсомольский сельсовет
  6. Лопатинский сельсовет
  7. Пылковский сельсовет
  8. Старовершаутский сельсовет
  9. Старокарлыганский сельсовет
  10. Суляевский сельсовет
  11. Чардымский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Лунинский район

  • Код ОКАТО — 56 243 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Лунино
  • Сельские поселения:
  1. Болотниковский сельсовет
  2. Большевьясский сельсовет
  3. Засурский сельсовет
  4. Иванырсинский сельсовет
  5. Ломовский сельсовет
  6. Лунинский сельсовет
  7. Родниковский сельсовет
  8. Степановский сельсовет
  9. Сытинский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Малосердобинский район

  • Код ОКАТО — 56 244 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Дружаевский сельсовет
  2. Ключевский сельсовет
  3. Липовский сельсовет
  4. Майский сельсовет
  5. Малосердобинский сельсовет
  6. Старославкинский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Мокшанский район

  • Код ОКАТО — 56 245 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Мокшан
  • Сельские поселения:
  1. Богородский сельсовет
  2. Засечный сельсовет
  3. Елизаветинский сельсовет
  4. Нечаевский сельсовет
  5. Плесский сельсовет
  6. Подгорненский сельсовет
  7. Рамзайский сельсовет
  8. Успенский сельсовет
  9. Царевщинский сельсовет
  10. Чернозерский сельсовет
  11. Широкоисский сельсовет
  12. Юровский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Наровчатский район

  • Код ОКАТО — 56 247 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Азарапинский сельсовет
  2. Скановский сельсовет
  3. Большекавендровский сельсовет
  4. Большекирдяшевский сельсовет
  5. Большеколоярский сельсовет
  6. Виляйский сельсовет
  7. Вьюнский сельсовет
  8. Наровчатский сельсовет
  9. Новопичурский сельсовет
  10. Орловский сельсовет
  11. Плесковский сельсовет
  12. Потодеевский сельсовет
  13. Суркинский сельсовет

Неверкинский район

  • Код ОКАТО — 56 249 000 000

Муниципальные образования:

  • Сельские поселения:
  1. Алеевский сельсовет
  2. Березовский сельсовет
  3. Бигеевский сельсовет
  4. Бикмосеевский сельсовет
  5. Бикмурзинский сельсовет
  6. Деминский сельсовет
  7. Илим-Горский сельсовет
  8. Исикеевский сельсовет
  9. Сулеймановский сельсовет
  10. Каменноовражский сельсовет
  11. Карноварский сельсовет
  12. Неверкинский сельсовет
  13. Октябрьский сельсовет
  14. Планский сельсовет
  15. Староандреевский сельсовет

Нижнеломовский район

  • Код ОКАТО — 56 251 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Город Нижний Ломов
  • Сельские поселения:
  1. Атмисский сельсовет
  2. Большехуторский сельсовет
  3. Верхнеломовский сельсовет
  4. Виргинский сельсовет
  5. Голицынский сельсовет
  6. Кувак-Никольский сельсовет
  7. Кривошеевский сельсовет
  8. Новопятинский сельсовет
  9. Норовский сельсовет
  10. Усть-Каремшинский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Никольский район

  • Код ОКАТО — 56 253 000 000

Муниципальные образования:

  • Городские поселения:
  1. Город Никольск
  2. Посёлок Сура
  • Сельские поселения:
  1. Ахматовское сельское поселение
  2. Базарно-Кеньшенский сельсовет
  3. Ильминский сельсовет
  4. Казарский сельсовет
  5. Карамальский сельсовет
  6. Керенский сельсовет
  7. Маисский сельсовет
  8. Нижнешкафтинский сельсовет
  9. Ночкинский сельсовет
  10. Усовсий сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Пачелмский район

  • Код ОКАТО — 56 254 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Пачелма
  • Сельские поселения:
  1. Белынский сельсовет
  2. Новотолковский сельсовет
  3. Решетинский сельсовет
  4. Титовский сельсовет
  5. Черкасский сельсовет
  6. Чкаловский сельсовет
  7. Шейнский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Пензенский район

  • Код ОКАТО — 56 255 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Золотарёвка
  • Сельские поселения:
  1. Алферьевский сельсовет
  2. Богословский сельсовет
  3. Большееланский сельсовет
  4. Варыпаевский сельсовет
  5. Воскресеновский сельсовет
  6. Ермоловский сельсовет
  7. Засечный сельсовет
  8. Кондольский сельсовет
  9. Краснопольский сельсовет
  10. Кучкинский сельсовет
  11. Ленинский сельсовет
  12. Леонидовский сельсовет
  13. Мичуринский сельсовет
  14. Оленевский сельсовет
  15. Покрово-Березовский сельсовет
  16. Саловский сельсовет
  17. Саловский сельсовет
  18. Старокаменский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Сердобский район

  • Код ОКАТО — 56 256 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Город Сердобск
  • Сельские поселения:
  1. Долгоруковский сельсовет
  2. Кировский сельсовет
  3. Куракинский сельсовет
  4. Мещерский сельсовет
  5. Новостудёновский сельсовет
  6. Песчанский сельсовет
  7. Пригородный сельсовет
  8. Рощинский сельсовет
  9. Сазанский сельсовет
  10. Секретарский сельсовет
  11. Сокольский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Сосновоборский район

  • Код ОКАТО — 56 257 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Сосновоборск
  • Сельские поселения:
  1. Вачелайский сельсовет
  2. Вязовский сельсовет
  3. Еремеевский сельсовет
  4. Индерский сельсовет
  5. Малосадовский сельсовет
  6. Маркинский сельсовет
  7. Нижнекатмисский сельсовет
  8. Нижнелиповский сельсовет
  9. Нижнемывальский сельсовет
  10. Николо-Барнуковский сельсовет
  11. Пичилейское сельсовет
  12. Русско-Качимский сельсовет
  13. Шугуровский сельсовет

Спасский район

  • Код ОКАТО — 56 206 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Город Спасск
  • Сельские поселения:
  1. Абашевский сельсовет
  2. Беднодемьяновскиий сельсовет
  3. Веденяпинский сельсовет
  4. Дубровский сельсовет
  5. Зубовский сельсовет
  6. Кошелевский сельсовет
  7. Рузановский сельсовет
  8. Татарско-Шелдаисский сельсовет
  9. Устьинский сельсовет

Тамалинский район

  • Код ОКАТО — 56 258 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Тамала
  • Сельские поселения:
  1. Вишнёвский сельсовет — село Вишнёвое
  2. Волче-Вражский сельсовет — село Волчий Враг
  3. Малосергиевский сельсовет — село Малая Сергиевка
  4. Мачинский сельсовет — деревня Санниковка
  5. Ульяновский сельсовет — село Ульяновка

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:


Шемышейский район

  • Код ОКАТО — 56 259 000 000

Муниципальные образования:

  • Городское поселение:
  1. Посёлок Шемышейка
  • Сельские поселения:
  1. Армиевский сельсовет
  2. Воробьёвский сельсовет
  3. Каргалейский сельсовет
  4. Каржимантский сельсовет
  5. Колдаисский сельсовет
  6. Наскафтымский сельсовет
  7. Синодский сельсовет
  8. Руссконоркинский сельсовет
  9. Стародемкинский сельсовет
  10. Старозахаркинский сельсовет
  11. Старояксарский сельсовет
  12. Усть-Узинский сельсовет

Законом Пензенской области от 15 сентября 2010 года № 1945-ЗПО[1], вступившим в силу 1 ноября 2010 года, преобразованы путём их объединения во вновь образованные муниципальные образования:

История

Первоначально, в 1939 году, Пензенская область делилась на 38 районов: Барановский, Башмаковский, Беднодемьяновский, Бековский, Бессоновский, Больше-Вьясский, Голицынский, Головинщенский, Городищенский, Даниловский, Земетчинский, Иссинский, Каменский, Камешкирский, Керенский, Колышлейский, Кондольский, Кузнецкий, Литвиновский, Лопатинский, Лунинский, Мало-Сердобинский, Мокшанский, Наровчатский, Неверкинский, Нижне-Ломовский, Николаевский, Николо-Пестровский, Пачелмский, Поимский, Свищевский, Сердобский, Соседскский, Тамалинский, Телегинский, Терновский, Чембарский и Шемышейский.

В 1940 году Керенский район был переименован в Вадинский, а Литвиновский — в Сосоновоборский. Через год был образован Салтыковский район. В 1943 в новую Ульяновскую область были переданы Барановский и Николаевский районы. В том же году были образованы Кучкинский, Нечаевский и Чаадаевский районы. В 1948 году Чембарский район был переименован в Белинский.

В 1951 году был упразднён Чаадаевский район, в 1956 — Головинщенский и Кучкинский, в 1958 — Бессоновский, Даниловский и Салтыковский. Тогда же Терновский район был переименован в Пензенский. В 1959 были упразднены Больше-Вьясский, Голицынский, Поимский, Свищевский, Соседский и Телегинский районы.

В 1963 году были упразднены Беднодемьяновский, Бековский, Вадинский, Иссинский, Камешкирский, Кондольский, Лопатинский, Мало-Сердобинский, Наровчатский, Неверкинский, Нечаевский, Николо-Пестровский, Пачелмский, Сосновоборский и Тамалинский районы. Одновременно образованы Нижнеломовский и Терновский промышленные районы.

В 1964 образованы Беднодемьяновский и Никольский районы. В 1965 промышленные районы были упразднены. Образованы Бековский, Камешкирский, Кондольский, Лопатинский, Наровчатский, Неверкинский, Пачелмский и Сосновоборский районы. В 1966 образованы Вадинский, Иссинский и Тамалинский районы, в 1970 — Малосердобинский, в 1980 — Бессоновский.

В 2006 году был упразднён Кондольский район, а Беднодемьяновский район переименован в Спасский[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Административно-территориальное деление Пензенской области"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [zakon.scli.ru/ru/legal_texts/legislation_RF/index.php?do4=document&id4=659cc769-e699-4fb5-bc63-c932deca1ca7 Закон Пензенской области от 15.09.2010 № 1945-ЗПО «О преобразовании отдельных муниципальных образований Пензенской области»]
  2. [www.zspo.ru/legislative/acts/5940/ Закон Пензенской области от 22.12.2010 № 1992-ЗПО «Об упразднении отдельных административно-территориальных образований (единиц) Пензенской области»]
  3. [whp057.narod.ru/penze.htm ПЕНЗЕНСКАЯ ОБЛАСТЬ]

Ссылки

  • [www.zspo.ru/about/legislative/5708/?sphrase_id=12246 Закон Пензенской области от 9 марта 2005 года № 774-ЗПО «Об административно-территориальном устройстве Пензенской области»]
  • [www.terrus.ru/cgi-bin/allrussia/v3_index.pl?act=reg&id=58&from=d_er Пензенская область в справочнике-каталоге «Вся Россия»]
  • [archive.is/20121205065604/www.mosclassific.ru/mClass/okato_view.php Актуальный список ОКАТО]
  • [www.okato.su/ Справочник территорий ОКАТО]

Отрывок, характеризующий Административно-территориальное деление Пензенской области

– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.