Адонц, Роланд Мушегович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Роланд Мушегович Адо́нц (арм. Ռոլանդ Ադոնց, 5 декабря 1940Ереван, 23 февраля 2015 — Ереван Армянская ССРармянский хозяйственный и государственный деятель.

  • 1962 — окончил Ереванский политехнический институт по специальности «теплоснабжение и вентиляция».
  • 19601961 — работал диспетчером по эксплуатации газового хозяйства главгаза Армянской ССР.
  • 19661986 — инженером, старшим инженером Управления гостехнадзора Армянской ССР, начальником диспетчерской службы, начальником ПТО, главным инженером управления «Арморггазналадка», заместителем начальника ПЭУ, начальником ЭТУ, директором ПО «Армподземметаллзащита».
  • 19861998 — главным инженером заместителем генерального директора, затем генеральным директором ПО «Армгазпром».
  • 19982001 — председатель правления — генеральный директор ЗАО АрмРосгазпрома.
  • Награждён орденом Дружбы Народов (1989).

Напишите отзыв о статье "Адонц, Роланд Мушегович"



Ссылки

  • [www.raen.am/ Биография]

Отрывок, характеризующий Адонц, Роланд Мушегович

Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.