Адраст

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Адраст
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Адраст (др.-греч. Ἄδραστος «непричастный», «неучаствующий») — в древнегреческой мифологии[1] сын Талая и Лисимахи (либо Талая и Евриномы[2], либо Талая и Лисианассы[3]), царь Аргоса; изгнанный, бежал к деду, Полибу, в Сикион и после смерти его занял престол. По сикионской версии, сын Талая и Лисианассы, внук царя Сикиона Полиба[4], правил некоторое время в Сикионе, построил там храм Геры с жертвенниками Пану и Гелиосу[5]. Либо двадцать третий царь Сикиона, после Феста[6].

Упомянут в «Илиаде». Жена Амфифея, дети Аргия, Деипила, Эгиалея, Эгиалей, Кианипп[7]. Славился сладкоречием[8].

Впоследствии вернулся в Аргос. Вследствие предсказания оракула Аполлона, что дочери его выйдут за кабана и льва[9], он выдал их за героев по признакам, о которых сказание говорит различно. Брак второй дочери послужил впоследствии причиной «Похода Семи» против Фив, предпринятого Адрастом для защиты зятя, изгнанного из Фив братом Этеоклом. На Немейских играх победил в конных ристаниях на Арионе[10]. Один из Семерых против Фив[11] (Софокл не причисляет его к семерке), стоял у Гомолоидских ворот.

После разгрома единственный из героев спасся благодаря быстрому бегу коня Ариона. Согласно Филохору, колесница Адраста разбилась у Гармы в Беотии, а его спасли сельские жители[12]. Придя в Афины, припал к алтарю Милосердия и просил о погребении для павших. Тогда афиняне отправились на Фивы и передали трупы родственникам для погребения[13]. Либо явился в Элевсин (по Еврипиду). Оплакивал погибших, когда тела сжигали у Фив[14]. По афинянам, трупы воинов погребены у Киферона близ Элевферских скал[15], а вождей — в Элевсине[16]. Трупы погребены в Элевсине, по фиванской версии, они добровольно отдали трупы[17].

Десять лет спустя он снова предпринял поход с потомками павших, так называемыми эпигонами, завоевал город, но потерял при этом сына Эгиалея. От горя он умер на обратном пути в Мегарах, где и погребён[18]. Его дом показывали в Аргосе[19]. В честь Адраста были игры в Сикионе[20], представления трагических хоров[4]. На этом основании ученые XIX века утверждали, что Адраст первоначально тождествен с богом Дионисом, впоследствии его почитали в разных местах как героя.

Действующее лицо трагедии Ахея Эретрийского «Адраст», Еврипида «Умоляющие».

Напишите отзыв о статье "Адраст"



Примечания

  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.49; Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.27; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 8, 5-6 и далее
  2. Гигин. Мифы 69
  3. Павсаний. Описание Эллады II 6, 6
  4. 1 2 Геродот. История V 67
  5. Павсаний. Описание Эллады II 6, 6; 11, 1
  6. Хроника Евсевия-Иеронима // Молчанов А. А. Социальные структуры и общественные отношения в Греции II тыс. до н. э. М., 2000. С.202
  7. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 13
  8. Тиртей, фр.9 Джентили-Прато; Платон. Федр 269а
  9. Еврипид. Умоляющие 138—144; Гигин. Мифы 69
  10. Проперций. Элегии II 34, 37
  11. Гигин. Мифы 70
  12. Страбон. География IX 2, 11 (стр.404)
  13. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека IV 65, 9 ??
  14. Пиндар. Олимпийские песни VI 13
  15. Еврипид. Умоляющие 757—759
  16. Плутарх. Тесей 29
  17. Павсаний. Описание Эллады I 39, 2
  18. Павсаний. Описание Эллады I 43, 1
  19. Павсаний. Описание Эллады II 23, 2
  20. Пиндар. Истмийские песни IV 27

Отрывок, характеризующий Адраст

Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.