Адрес электронной почты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Адрес электронной почты — запись, установленная по RFC 2822, однозначно идентифицирующая почтовый ящик, в который следует доставить сообщение электронной почты.

Адрес состоит из двух частей, разделённых символом «@». Левая часть указывает имя почтового ящика, часто оно совпадает с логином пользователя. Правая часть адреса указывает доменное имя того сервера, на котором расположен почтовый ящик.

Существуют и иные (более сложные или устаревшие) формы адреса электронной почты, но они используются редко.

При доставке сообщения почтовый сервер отправителя выделяет правую часть адреса и разрешает при помощи DNS соответствующее доменное имя. При этом запрашивается запись типа MX (англ. mail exchange). Обычно у почтовых доменов несколько MX-записей, каждая из которых имеет определённый приоритет, обозначенный целым числом. Чем меньше это число, тем выше приоритет.

Ниже приведён пример, показывающий, куда должно быть отослано письмо, имеющее адрес назначения info@wikipedia.org. Запрос в DNS возвращает MX-запись для соответствующего домена:

$>host -t mx wikipedia.org
wikipedia.org mail is handled by 50 pascal.knams.wikimedia.org.
wikipedia.org mail is handled by 10 mail.wikimedia.org.
$>

В этом примере указаны два сервера электронной почты, обслуживающие домен wikipedia.org. Они имеют приоритет 50 и 10 соответственно. Это значит, что для любого адреса электронной почты, содержащего в правой части wikipedia.org, почта должна передаваться на хост mail.wikimedia.org (первичный сервер), а если он недоступен, то на хост pascal.knams.wikimedia.org (вторичный сервер).

Почтовый сервер отправителя соединяется по протоколу SMTP с почтовым сервером, указанным в MX-записи, и передаёт ему сообщение.



См. также


Напишите отзыв о статье "Адрес электронной почты"

Отрывок, характеризующий Адрес электронной почты

– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: