Манга Аилтон
Манга | ||
Манга в сентябре 1971 | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Аилтон Корреа де Арруда | |
Родился | Ресифи, Пернамбуку, Бразилия | |
Гражданство | ||
Позиция | вратарь | |
Информация о клубе | ||
Клуб | завершил карьеру | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
Спорт Ресифи | ||
Клубная карьера* | ||
1955—1958 | Спорт Ресифи | ? (?) |
1959—1968 | Ботафого | 442 (-394) |
1969—1974 | Насьональ | ? (?; 1) |
1974—1976 | Интернасьонал | 52 (-26; 1) |
1977 | Операрио | 36 (-33) |
1978 | Коритиба | ? (?) |
1979—1980 | Гремио | 15 (-12) |
1981—1982 | Барселона (Гуаякиль) | ? (?) |
Национальная сборная** | ||
1965—1967 | Бразилия | 16 (-15) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Манга Аилтон Корреа де Арруда (порт. Manga Haílton Corrêa de Arruda; 26 апреля 1937, Ресифи штат Пернамбуку) — бразильский футболист, вратарь. Участник чемпионата мира 1966 года. По версии МФФИИС, занимает 15 место среди лучших вратарей Южной Америки XX века.
Биография
До начала игры за взрослую команду «Спорт Ресифи» Манга показывал хорошую игру на юношеском уровне, завоевав титул чемпиона штата Пернамбуку для юниоров в 1954 году, пропустив меньше остальных вратарей. Он дебютировал во взрослой команде «Спорта» в 1957 году (до этого он сидел в запасе), во время тура по Европе. Освалдо Бализа, штатный голкипер «Спорта», получил травму в первом же матче, и в ворота стал 20-летний Манга. Тренер Данте Бьянчи поспособствовал попаданию Манги в основу. Манга провёл в «Спорте» 2 года, а затем перешёл в «Ботафого», где на него обратили внимание тренеры сборной и Манга поехал на чемпионат мира в Англию. В общей сложности, за 8 лет, Манга провёл за «Ботафого» 442 матча, в которых пропустил 394 мяча.
После 4-х сезонов в «Насьонале», каждый из которых заканчивался взятием чемпионства, а также завоеванием Кубка Либертадорес и Межконтинентального кубка, Манга возвратился в Бразилию, в клуб «Интернасьонал». С ним он выиграл чемпионаты Бразилии сезона 1975 и 1976 годов. Так же он играл за «Гремио» и «Коритибу», а закончил карьеру в Эквадоре, где выиграл чемпионат страны 1981 года.
Награды
- Чемпион Уругвая: 1969, 1970, 1971, 1972
- Чемпион Бразилии: 1975, 1976
- Чемпион Эквадора: 1981
- Чемпион Рио-Сан-Паулу: 1962, 1964, 1966
- Чемпион штата Рио-де-Жанейро: 1961, 1962, 1967, 1968
- Обладатель Кубка Гуанабара: 1967, 1968
- Чемпион штата Риу-Гранди-ду-Сул: 1974, 1975, 1976, 1979
- Чемпион штата Парана: 1978
- Чемпион штата Пернамбуку: 1955, 1956, 1957
- Чемпион штата Мату-Гросу: 1977
- Обладатель Кубка Либертадорес: 1971
- Обладатель Межконтинентального Кубка: 1971
- Участник чемпионата мира: 1966
- Обладатель «Серебряного мяча» (журнал Плакар): 1976, 1978
Напишите отзыв о статье "Манга Аилтон"
Ссылки
- [sambafoot.com/en/players/312_Manga.html Профиль на сайте sambafoot.com] (англ.)
Это заготовка статьи о футболисте Бразилии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Сборная Бразилии — чемпионат мира 1966
| ||
---|---|---|
1 Жилмар (в) • 2 Джалма Сантос • 3 Фиделис • 4 Беллини • 5 Брито • 6 Алтаир • 7 Орландо • 8 Пауло Энрике • 9 Рилдо • 10 Пеле • 11 Жерсон • 12 Манга (в) • 13 Денилсон • 14 Лима • 15 Зито • 16 Гарринча • 17 Жаирзиньо • 18 Алсиндо • 19 Силва Батута • 20 Тостао • 21 Парана • 22 Эду • тренер: Висенте Феола |
Отрывок, характеризующий Манга Аилтон
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.
– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.
– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
– Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Фока – повар) de ce matin ne m'aie pas fait du mal. [Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне не было дурно.]
– А что с тобой, моя душа? Ты бледна. Ах, ты очень бледна, – испуганно сказала княжна Марья, своими тяжелыми, мягкими шагами подбегая к невестке.
– Ваше сиятельство, не послать ли за Марьей Богдановной? – сказала одна из бывших тут горничных. (Марья Богдановна была акушерка из уездного города, жившая в Лысых Горах уже другую неделю.)
– И в самом деле, – подхватила княжна Марья, – может быть, точно. Я пойду. Courage, mon ange! [Не бойся, мой ангел.] Она поцеловала Лизу и хотела выйти из комнаты.
– Ах, нет, нет! – И кроме бледности, на лице маленькой княгини выразился детский страх неотвратимого физического страдания.
– Non, c'est l'estomac… dites que c'est l'estomac, dites, Marie, dites…, [Нет это желудок… скажи, Маша, что это желудок…] – и княгиня заплакала детски страдальчески, капризно и даже несколько притворно, ломая свои маленькие ручки. Княжна выбежала из комнаты за Марьей Богдановной.
– Mon Dieu! Mon Dieu! [Боже мой! Боже мой!] Oh! – слышала она сзади себя.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Ресифи
- Спортсмены по алфавиту
- Футболисты по алфавиту
- Футболисты Бразилии
- Игроки сборной Бразилии по футболу
- Футбольные вратари
- Футбольные вратари-бомбардиры
- Игроки ФК «Спорт Ресифи»
- Игроки ФК «Ботафого»
- Игроки ФК «Насьональ»
- Игроки ФК «Интернасьонал»
- Игроки ФК «Операрио»
- Игроки ФК «Коритиба»
- Игроки ФК «Гремио»
- Игроки ФК «Барселона» Гуаякиль