Айдаров, Сайяр Ситдикович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сайяр Айдаров
Səyər Aydarov, Сәяр Айдаров
Основные сведения
Имя при рождении

Сайяр Ситдикович Айдаров

Страна

СССР СССРРоссия Россия

Дата рождения

25 июня 1928(1928-06-25)

Место рождения

Казань, Татарская АССР, РСФСР, СССР

Дата смерти

2 января 2014(2014-01-02) (85 лет)

Место смерти

Казань, Татарстан, Россия

Работы и достижения
Награды

Звания

Сайя́р Ситди́кович Айда́ров (тат. Səyər Sitdıyq ulı Aydarov, Сәяр Ситдыйкъ улы Айдаров; 25 июня 1928, Казань — 2 января 2014[1]) — архитектор-реставратор, доктор архитектуры (1990), профессор (1992), член-корреспондент Российской академии архитектуры и строительных наук, действительный член Российской академии архитектурного наследия, заслуженный архитектор РСФСР (1980), заслуженный деятель науки Республики Татарстан, основатель Казанской научной школы реставрации руинизированных памятников средневековой архитектуры Татарстана.



Биография

Окончил Московский архитектурный институт (МАРХИ) (1954); в 1954—1961 — научный руководитель и архитектор Казанской специальной научно-реставрационной производственной мастерской.

С 1961 в КИСИ, а затем в КГАСУ: старший преподаватель, доцент; заведующий кафедрой теории и истории архитектуры; заведующий кафедрой национальных проблем архитектуры.

С 1990 г. академик Международной академии архитектуры стран Востока, Международной академии информатизации, член-корреспондент Российской академии архитектуры и строительных наук.

Им разработана концепция отражения национально-регионального своеобразия в современной архитектуре Татарстана и использования традиций местного наследия.

В 1971—1987 гг. — председатель Союза архитекторов Татарской АССР.

Награждён почетной грамотой Президиума Верховного Совета Татарской АССР, медалью «1000-летие Казани». Автор 150 научных статей, 3 монографий, 30 проектов.

Напишите отзыв о статье "Айдаров, Сайяр Ситдикович"

Примечания

  1. [carmelist.livejournal.com/550909.html Ушел из жизни Сайяр Ситдикович Айдаров]

Ссылки

  • [www.raasn.ru/persons/o_arch/aydarov.htm Айдаров Сайяр Ситдикович]


Отрывок, характеризующий Айдаров, Сайяр Ситдикович

– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.