Айдлиц, Вальтер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вальтер Айдлиц
Walther Eidlitz
Дата рождения:

28 августа 1892(1892-08-28)

Место рождения:

Вена, Австро-Венгрия

Дата смерти:

28 августа 1976(1976-08-28) (84 года)

Место смерти:

Ваксхольм, Швеция

Гражданство:

Австро-Венгрия, Австрия, Швеция

Род деятельности:

писатель, поэт, драматург, индолог

Годы творчества:

1917—1976

Язык произведений:

немецкий
шведский

Ва́льтер А́йдлиц (нем. Walther Eidlitz; также известен под своим кришнаитским духовным именем Ва́мана Да́са, Vāmana Dāsa IAST; 28 августа 1892, Вена, Австро-Венгрия — 28 августа 1976, Ваксхольм, Швеция) — австрийский писатель, поэт, драматург, индолог и кришнаитский религиозный деятель; почётный доктор Лундского университета; ученик Свами Бона.

Вальтер Айдлиц был одним из первых западных людей, обратившихся в гаудия-вайшнавизм.[1] Заинтересовавшись индуизмом, в 1938 году Айдлиц оставил свою семью в Австрии и отправился в Индию в поисках Бога. В начале Второй мировой войны, Айдлиц был помещён британскими властями в Индии в лагерь для военнопленных, где познакомился с Саданандой Свами, который был учеником Бхактисиддханты Сарасвати и первым западным человеком, принявшим гаудия-вайшнавизм. После окончания войны, Айдлиц получил духовное посвящение от вайшнавского гуру Бхакти Хридайи Бона Свами. В 1952 году Айдлиц вернулся в Европу и поселился в Швеции, где и умер в 1976 году. Свой духовный поиск Айдлиц описал в книге «Путешествие в неизвестную Индию».



Библиография

На русском
  • Вальтер Айдлиц. Путешествие в неизвестную Индию. — М.: Философская книга, 2001. — 232 с. — ISBN 5820500431.
На немецком
  • Walther Eidlitz. Hölderlin: Szenen aus einem Schicksal. — Berlin: Reiß, 1917. — 69 p.
  • Walther Eidlitz. Der goldene Wind. — Berlin: Reiß, 1918. — 79 p.
  • Walther Eidlitz. Der junge Gina. — Berlin: Reiß, 1919. — 140 p.
  • Walther Eidlitz. Die Herbstvögel. — Berlin: Rowohlt, 1921. — 94 p.
  • Walther Eidlitz. Bettina. — Berlin: Wir Verlag, 1922. — 13 p.
  • Walther Eidlitz. Der Berg in der Wüste. — Wien: E. P. Tal & Co, 1923. — 63 p.
  • Walther Eidlitz. Die Laufbahn der jungen Clothilde. — Wien: P. Zsolnay, 1924. — 185 p.
  • Walther Eidlitz. Die Gewaltigen: Novellen aus drei Jahrtausenden. — Wien: P. Zsolnay, 1926. — 203 p.
  • Walther Eidlitz. Kampf im Zwielicht: Eine Dichtung. — Wien: P. Zsolnay, 1928. — 55 p.
  • Walther Eidlitz. Zodiak. — Wien: P. Zsolnay, 1930. — 384 p.
  • Walther Eidlitz. Das Licht der Welt. — Wien: Zsolnay, 1932. — 271 p.
  • Walther Eidlitz. Reise nach den vier Winden: auf den Spuren der Weltgeschichte. — Braunschweig: Wollermann, 1935. — 216 p.
  • Walther Eidlitz. Der Mantel der großen Mutter: Eine Wanderung durch die nordische Welt. — Braunschweig: Wollermann, 1937. — 141 p.
  • Walther Eidlitz. Bhakta: Eine indische Odyssee. — Hamburg: Claassen, 1951. — 266 p.
  • Walther Eidlitz. Die indische Gottes-Liebe. — Olten: Walter Verlag, 1955. — 340 p.
  • Walther Eidlitz. Die unverhüllte Bhakti. — Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1957. — 79 p.
  • Walther Eidlitz. Der Glaube und die heiligen Schriften der Inder. — Olten: Walter Verlag, 1957. — 307 p.
  • Walther Eidlitz. Kṛṣṇa-Caitanya: Sein Leben und Seine Lehre. — Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1968. — 561 p. — (Stockholm studies in comparative religion).
  • Walther Eidlitz. Der Sinn des Lebens: der indische Weg zur liebenden Hingabe. — Olten: Walter Verlag, 1974. — 191 p. — ISBN 3530189006.
На английском
  • Walther Eidlitz. Unknown India: A pilgrimage Into a Forgotten World. — 1st ed. — London: Rider, 1952. — 192 p.
  • Walther Eidlitz. Journey to Unknown India. — San Francisco, CA: Mandala Publishing, 1998. — 194 p. — ISBN 1886069220.
  • Walther Eidlitz. Journey to Unknown India. — San Francisco, CA: Mandala Publishing, 2004. — 208 p. — ISBN 1886069220.
На шведском
  • Walther Eidlitz. Vindrosen runt. — Stockholm: Norstedt, 1935. — 234 p.
  • Walther Eidlitz. Den glömda världen: en bok om det okända Indien / övers. av Karin Granstedt. — Stockholm: Norstedt & söner, 1948. — 229 p.
  • Walther Eidlitz. Krishnas leende: En bok om indisk gudshängivenhet / Övers. från det tyska ms. av Elin Lagerkvist; Günther Eidlitz. — Stockholm: Natur och kultur, 1955. — 216 p.
  • Walther Eidlitz. Indisk mystik. — Stockholm: Bonnier, 1952. — 56 p. — (Studentföreningen Verdandis småskrifter; Nr. 526).
  • Walther Eidlitz. Indisk mystik / Övers. från förf. tyska ms. och från sanskrittexterna av Ann-Mari Henschen. — 2. uppl. — Stockholm: Bonnier, 1956. — 56 p. — (Studentföreningen Verdandis småskrifter; Nr. 526).
  • Walther Eidlitz. Livets mening och mål i indisk tankevärld / Övers. av Sigvard Sjögren. — Stockholm: Aldus/Bonnier, 1972. — 181 p. — (Aldusserien). — ISBN 9100379425.
  • Walther Eidlitz. Den glömda världen: om hinduism och meditation / övers.: Karin Granstedt och Sigvard Sjögren. — Stockholm: Askild & Kärnekull, 1972. — 207 p. — ISBN 9170082243.
  • Walther Eidlitz. Guds lek: om indisk gudsuppenbarelse / Svensk övers.: Sigvard Sjögren. Red.: Günther Eidlitz. — Stockholm: Natur och kultur, 1976. — 254 p. — (Acta Universitatis Stockholmiensis). — ISBN 912700306X.
  • Walther Eidlitz. Krishnas flöjt: dikter ur den indiska orduppenbarelsen / i urval och övers. från sanskrit av Walther Eidlitz. — Stockholm: Tiden, 1976. — 71 p. — ISBN 9155020933.

Напишите отзыв о статье "Айдлиц, Вальтер"

Примечания

  1. Gupta 2006, С. 765

Литература

  • Gupta, Om (2006), [books.google.com/books?id=DpBP4YqsD7MC Encyclopaedia of India, Pakistan and Bangladesh], Gyan Publishing House, ISBN 8182053897, <books.google.com/books?id=DpBP4YqsD7MC> 

Ссылки

  • [www.sadananda.com/home/vamandas/index.html Сайт, посвящённый Вальтеру Айдлицу]  (англ.)  (нем.)  (швед.)
  • [www.sadananda.com/home/vamandas/pdf/dgve.pdf Книга «Путешествие в неизвестную Индию» в электронном формате на английском языке]
  • [gupea.ub.gu.se/dspace/bitstream/2077/17663/1/gupea_2077_17663_1.pdf Научная статья о Вальтере Айдлице] на сайте Гётеборгского университета  (швед.)

Отрывок, характеризующий Айдлиц, Вальтер

Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату:
Au prince Murat. Schoenbrunn, 25 brumaire en 1805 a huit heures du matin.
«II m'est impossible de trouver des termes pour vous exprimer mon mecontentement. Vous ne commandez que mon avant garde et vous n'avez pas le droit de faire d'armistice sans mon ordre. Vous me faites perdre le fruit d'une campagne. Rompez l'armistice sur le champ et Mariechez a l'ennemi. Vous lui ferez declarer,que le general qui a signe cette capitulation, n'avait pas le droit de le faire, qu'il n'y a que l'Empereur de Russie qui ait ce droit.
«Toutes les fois cependant que l'Empereur de Russie ratifierait la dite convention, je la ratifierai; mais ce n'est qu'une ruse.Mariechez, detruisez l'armee russe… vous etes en position de prendre son bagage et son artiller.
«L'aide de camp de l'Empereur de Russie est un… Les officiers ne sont rien quand ils n'ont pas de pouvoirs: celui ci n'en avait point… Les Autrichiens se sont laisse jouer pour le passage du pont de Vienne, vous vous laissez jouer par un aide de camp de l'Empereur. Napoleon».
[Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.
Я не могу найти слов чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.
Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.
Генерал адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.
Наполеон.]
Адъютант Бонапарте во всю прыть лошади скакал с этим грозным письмом к Мюрату. Сам Бонапарте, не доверяя своим генералам, со всею гвардией двигался к полю сражения, боясь упустить готовую жертву, а 4.000 ный отряд Багратиона, весело раскладывая костры, сушился, обогревался, варил в первый раз после трех дней кашу, и никто из людей отряда не знал и не думал о том, что предстояло ему.


В четвертом часу вечера князь Андрей, настояв на своей просьбе у Кутузова, приехал в Грунт и явился к Багратиону.
Адъютант Бонапарте еще не приехал в отряд Мюрата, и сражение еще не начиналось. В отряде Багратиона ничего не знали об общем ходе дел, говорили о мире, но не верили в его возможность. Говорили о сражении и тоже не верили и в близость сражения. Багратион, зная Болконского за любимого и доверенного адъютанта, принял его с особенным начальническим отличием и снисхождением, объяснил ему, что, вероятно, нынче или завтра будет сражение, и предоставил ему полную свободу находиться при нем во время сражения или в ариергарде наблюдать за порядком отступления, «что тоже было очень важно».
– Впрочем, нынче, вероятно, дела не будет, – сказал Багратион, как бы успокоивая князя Андрея.
«Ежели это один из обыкновенных штабных франтиков, посылаемых для получения крестика, то он и в ариергарде получит награду, а ежели хочет со мной быть, пускай… пригодится, коли храбрый офицер», подумал Багратион. Князь Андрей ничего не ответив, попросил позволения князя объехать позицию и узнать расположение войск с тем, чтобы в случае поручения знать, куда ехать. Дежурный офицер отряда, мужчина красивый, щеголевато одетый и с алмазным перстнем на указательном пальце, дурно, но охотно говоривший по французски, вызвался проводить князя Андрея.
Со всех сторон виднелись мокрые, с грустными лицами офицеры, чего то как будто искавшие, и солдаты, тащившие из деревни двери, лавки и заборы.
– Вот не можем, князь, избавиться от этого народа, – сказал штаб офицер, указывая на этих людей. – Распускают командиры. А вот здесь, – он указал на раскинутую палатку маркитанта, – собьются и сидят. Нынче утром всех выгнал: посмотрите, опять полна. Надо подъехать, князь, пугнуть их. Одна минута.