Айлетт, Стив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стив Айлетт
Steve Aylett
Дата рождения:

1967(1967)

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писатель

Направление:

фантастика

Жанр:

сатира

[www.steveaylett.com/ veaylett.com]

Стив Айлетт (англ. Steve Aylett 1967) — британский писатель-фантаст, наиболее часто сопоставляемый с Уильямом Берроузом. Конструктивный стиль его прозы порой весьма сюрреалистичен. У Стива Айлетта развито оригинальное галлюцинаторное видение окружающего мира. Героями его книг зачастую становятся трикстеры.



Библиография

[+ revised US edn 2010 from Raw Dog Screaming] (ISBN 9781933293943)

Светолопив Accomplice \(collected as The Complete Accomplice, 2010, ISBN 0-9565677-0-3): Другое
1997 The Crime Studio (1994), ISBN 1897959125

*

июнь 1996 11.3.11998
1999 Наука убийства ([[1997]]) / Slaughtermatic (Four Walls Eight Windows, 1997, ISBN 1568581033) e 1999 2012 build 8, 11.17.2011
2000 ** Атом / Atom (Four Walls Eight Windows, 2000, ISBN 1568581750) ** N * Accomplice (collected as The Complete Accomplice, 2010, ISBN 0-9565677-0-3): ** ** ** ** * Bigot Hall (1995), ISBN 1897959206 * Надувной доброволец ([[1999]])/ The Inflatable Volunteer (1999) (ISBN 1861591233) [+ revised US edn 2010 from Raw Dog Screaming] (ISBN 9781933293943) февраль 2002 2.1Gecko
2001 Only an Alligator (2001), ISBN 0575069066 align="right" | декабрь 2009 2.0.9.20WebKit
2002 19.0.1045.0
2003 Google ноябрь 2008 27.0.1453.110 mBlink
2004 Arellano Cid, Geerken,
Rota и др.
Karloff's Circus (2004), ISBN 0575070897 2.2gzilla
2005 Baudis, Fonseca и др. декабрь 2001 0.11.72006
2007 июнь 2000 2.0.7Gecko
2008 iCab Company 1998 4.7ICab
2009 Microsoft
Spyglass, Inc.
август 1995 11.0
5.2.3 (Mac)
32010 Doozan, Erikson,
Vallet и др.
ноябрь 2000 1.5.4Gecko
20011 ovahead (Scar Garden, 2011), ISBN 978-0956567727 align="right" | октябрь 2000 4.6WebKit или KHTML
2012 Georg Rudoy и др. декабрь 2008 0.4.0WebKit
2013 Patocka и др. ноябрь 1999 2.21234
17 Montulli, Grobe,
Rezac и др.
июль 1993 2.8.7rel
  • [www.steveaylett.com/ Официальный сайт]
  • [www.readfree.ru/ajlett_stiv/ Стив Айлетт в библиотеке READFREE]


Напишите отзыв о статье "Айлетт, Стив"

Отрывок, характеризующий Айлетт, Стив

Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.