Айлетт, Стив
Поделись знанием:
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
Стив Айлетт | |
Steve Aylett | |
Дата рождения: | |
---|---|
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писатель |
Направление: |
фантастика |
Жанр: |
сатира |
[www.steveaylett.com/ veaylett.com] |
Стив Айлетт (англ. Steve Aylett 1967) — британский писатель-фантаст, наиболее часто сопоставляемый с Уильямом Берроузом. Конструктивный стиль его прозы порой весьма сюрреалистичен. У Стива Айлетта развито оригинальное галлюцинаторное видение окружающего мира. Героями его книг зачастую становятся трикстеры.
Библиография
- светолопив / Beerlight:
- The Crime Studio (1994), ISBN 1897959125
- Наука убийства (1997) / англ. Slaughtermatic (Four Walls Eight Windows, 1997, ISBN 1568581033)
- Атом / Atom (Four Walls Eight Windows, 2000, ISBN 1568581750)
- Novahead (Scar Garden, 2011), ISBN 978-0956567727
- Accomplice (collected as The Complete Accomplice, 2010, ISBN 0-9565677-0-3):
- Only an Alligator (2001), ISBN 0575069066
- The Velocity Gospel (2002), ISBN 0575070889
- Dummyland (2002), ISBN 0575070870
- Karloff's Circus (2004), ISBN 0575070897
- Bigot Hall (1995), ISBN 1897959206
- Надувной доброволец (1999)/ англ. The Inflatable Volunteer (1999) (ISBN 1861591233)
[+ revised US edn 2010 from Raw Dog Screaming] (ISBN 9781933293943)
- Токсикология (сб. 1999)Toxicology (stories) (Four Walls Eight Windows, first edition 1999 (ISBN 1568581319), expanded version 2001 (ISBN 0575071095))
- Шаманский космос (2001)Shamanspace (2001), ISBN 1899598200
- Tao Te Jinx (quotes)
- Lint (Thunder's Mouth Press 2005 (ISBN 1560256842), Snowbooks 2007 (ISBN 9781905005352))
- And Your Point Is? (2006), ISBN 978-1933293-28-8
- Fain the Sorcerer (2006), ISBN 1904619630
- Smithereens (stories)(2010), ISBN 978-0956567710
- э Rebel at the End of Time (written 2007, published 2011), ISBN 978-0956567741
- Heart of the Original (2014) Unbound Books UK unbound.co.uk/books/heart-of-the-original/
Светолопив | Accomplice \(collected as The Complete Accomplice, 2010, ISBN 0-9565677-0-3): | Другое | ||
---|---|---|---|---|
1997 | The Crime Studio (1994), ISBN 1897959125
* |
июнь 1996 | 11.3.11998 | |
1999 | Наука убийства ([[1997]]) / Slaughtermatic (Four Walls Eight Windows, 1997, ISBN 1568581033) e | 1999 | 2012 build 8, 11.17.2011 | |
2000 | ** Атом / Atom (Four Walls Eight Windows, 2000, ISBN 1568581750) ** N * Accomplice (collected as The Complete Accomplice, 2010, ISBN 0-9565677-0-3): ** ** ** ** * Bigot Hall (1995), ISBN 1897959206 * Надувной доброволец ([[1999]])/ The Inflatable Volunteer (1999) (ISBN 1861591233) [+ revised US edn 2010 from Raw Dog Screaming] (ISBN 9781933293943) | февраль 2002 | 2.1Gecko | |
2001 | Only an Alligator (2001), ISBN 0575069066 | align="right" | декабрь 2009 | 2.0.9.20WebKit | |
2002 |
|
19.0.1045.0 | ||
2003 | ноябрь 2008 | 27.0.1453.110 mBlink | ||
2004 | Arellano Cid, Geerken, Rota и др. |
Karloff's Circus (2004), ISBN 0575070897 | 2.2gzilla | |
2005 | Baudis, Fonseca и др. | декабрь 2001 | 0.11.72006 | |
2007 | июнь 2000 | 2.0.7Gecko | ||
2008 | iCab Company | 1998 | 4.7ICab | |
2009 | Microsoft Spyglass, Inc. |
август 1995 | 11.0 5.2.3 (Mac) | |
32010 | Doozan, Erikson, Vallet и др. |
ноябрь 2000 | 1.5.4Gecko | |
20011 | ovahead (Scar Garden, 2011), ISBN 978-0956567727 | align="right" | октябрь 2000 | 4.6WebKit или KHTML | |
2012 | Georg Rudoy и др. | декабрь 2008 | 0.4.0WebKit | |
2013 | Patocka и др. | ноябрь 1999 | 2.21234 | |
17 | Montulli, Grobe, Rezac и др. |
июль 1993 | 2.8.7rel |
- [www.steveaylett.com/ Официальный сайт]
- [www.readfree.ru/ajlett_stiv/ Стив Айлетт в библиотеке READFREE]
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Напишите отзыв о статье "Айлетт, Стив"
Отрывок, характеризующий Айлетт, Стив
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.