Аймерт, Герберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герберт Аймерт
Herbert Eimert
Основная информация
Дата рождения

8 апреля 1897(1897-04-08)

Место рождения

Бад-Кройцнах

Дата смерти

15 декабря 1972(1972-12-15) (75 лет)

Место смерти

Кёльн[1]

Страна

Германия Германия

Герберт Аймерт (также Эймерт, нем. Herbert Eimert, 8 апреля 1987, Бад-Кройцнах — 15 декабря 1972, Кёльн, Германия) — немецкий музыковед, теоретик музыки, музыкальный критик, композитор.





Биография

Учился в Высшей школе музыки в Кёльне с 1919 по 1924 годы, затем в Кёльнском Университете, который окончил в 1930 году. В 1931 году защитил диссертацию о музыкальных формах XVII—XVIII веков (нем. Musikalische Formstrukturen im 17. und 18. Jahrhundert). С 1927 по 1933 годы работал на Западногерманском радио в Кёльне в качестве музыкального критика. С 1930 года писал критические статьи для газеты Kölner Stadtanzeiger, был редактором Kölnische Zeitung с 1935 по 1945 годы.

После войны вернулся на радио, в 1948 году основал ночную музыкальную программу Musikalische Nachtprogramme, руководителем которой был до 1965 года[2]. А в 1951 году основал первую студию электронной музыки, которой руководил до 1971 года. С 1955 года в сотрудничестве со Штокхаузеном был редактором журнала Die Reihe[en], освещавшего тематику музыкального авангарда 1950—1960-х годов. c 1951 по 1957 читал лекции на Международных курсах новой музыки в Дармштадте. В 1965 году назначен профессором Кёльнской ВМШ[1][2].

Герберт Аймерт скончался 15 декабря 1972 года в Кёльне[1][3].

Творчество

С начала 1920-х годов Аймерт сочинял 12-тоновую музыку, он был одним из первых приверженцев додекафонии[1]. Атональная музыка и серийная техника были основной темой его музыковедческих работ и преобладающим стилем композиций.

Теоретические работы

Первую работу «Учение об атональной музыке» (нем. Atonale Musiklehre, Лейпциг) Аймерт опубликовал в 1923 году, еще будучи студентом. Ему принадлежат значительные работы о новых музыкальных техниках «Учебник 12-тоновой техники» (нем. Lehrbuch zur Zwölftonmusik, 1950, Висбаден; многократно переиздан, переведён на несколько языков), «Основы серийной техники в музыке» (нем. Grundlagen der musikalischen Reihentechnik, 1964, Вена). В соавторстве с Г. У. Гумпертом написал «Лексикон электронной музыки» (нем. Lexikon der elektronischen Musik, 1973, Регенсбург)[1].

Некоторые музыкальные произведения

  • Струнный квартет (1924)
  • Der weiße Schwan для саксофона, флейты и специально изготовленных шумовых инструментов (1926)
  • Камерный концерт для пяти инструментов (1926)
  • Сюита для камерного оркестра (1929)
  • Musik für Violine und Violoncello (Музыка для скрипки и виолончели) (1931)
  • Вариации для фортепиано (1943)
  • Bläsermusik (1947)
  • Второй струнный квартет (1939)
  • Struktur 8, Glockenspiel, Etüde über Tongemische (электронная музыка) (1953—1954)
  • Zu Ehren von Igor Strawinsky (Посвящение Игорю Стравинскому) (1957)
  • Selektion I (1960)

Напишите отзыв о статье "Аймерт, Герберт"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Акопян Л. О. Музыка XX века: энциклопедический словарь / Научный редактор Двоскина Е. М.. — М.: «Практика», 2010. — С. 23. — 855 с. — 2500 экз. — ISBN 978-5-89816-092-0.
  2. 1 2 Wilson Ch. Eimert, Herbert // The New Grove Dictionary of Music and Musicians / Sadie S., Tyrrell J.. — 2-nd. — London: Macmillan Publishers, 2001.
  3. По другим источникам — в Дюссельдорфе.

Отрывок, характеризующий Аймерт, Герберт

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.