Айсберги (картина Чёрча)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фредерик Эдвин Чёрч
Айсберги. 1861
англ. The Icebergs
Холст, масло. 164 × 286 см
Музей искусств, Даллас
К:Картины 1861 года

«Айсберги» (англ. The Icebergs) — картина, написанная американским художником Фредериком Эдвином Чёрчем (Frederic Edwin Church, 1826—1900) в 1861 году. Принадлежит Музею искусств Далласа в штате Техас[1][2]. Размер картины — 64½×112½ дюйма (164×286 см), с рамой — 85×133×5 дюймов (216×338×12,7 см)[1][2].





История

Чёрч интересовался историей пропавшей экспедиции Франклина 1845—1847 годов, которая пыталась найти Северо-Западный проход. Вместе с поэтом и писателем Луисом Леграндом Ноблом (Louis Legrand Noble, 1813—1882), летом 1859 года Чёрч отправился в плавание к Ньюфаундленду и Лабрадору, которое, по разным данным, заняло от одного месяца до шести недель. Нобл описал их приключения в книге «За айсбергами с художником: летнее путешествие к Лабрадору и вокруг Ньюфаундленда» (англ. After Icebergs with a Painter: A Summer Voyage to Labrador and Around Newfoundland), вышедшей в 1861 году[3][4].

Во время этого путешествия Чёрч сделал множество рисунков и набросков айсбергов, которые были использованы при написании картины «Айсберги». Картина была представлена публике в Нью-Йорке 24 апреля 1861 года, получив множество восторженных отзывов — в газете New York Daily Tribune её даже назвали «самым выдающимся произведением искусства, созданным к тому времени в этой стране» (США)[5][6]. Ко времени показа картины в США уже началась гражданская война. Чтобы показать свою поддержку силам Севера, Чёрч переименовал свою картину в «Север — картина айсбергов Чёрча» (англ. The North — Church’s Picture of Icebergs), а также ввёл плату (25 центов) за просмотр картины и перевёл все сборы в фонд родственников солдат — Union’s Patriotic Fund[2][6][7]. В 1862 году картина также выставлялась в Бостоне.

Из-за продолжающейся гражданской войны художнику не удалось продать картину «Айсберги» в США. В 1863 году она выставлялась в Лондоне, и после выставки она была куплена английским железнодорожным магнатом из Манчестера Эдвардом Уоткинсом (англ. Sir Edward Watkins), который поместилил её в своём загородном доме Rose Hill[5][4]. После его смерти, последовавшей в 1901 году[5], дом Уоткинса перешёл в городскую собственность Манчестера, а после этого в 1920-х годах там была открыта школа для мальчиков с проблемами в поведении (англ. school for wayward boys), где эта картина продолжала висеть на лестничной клетке[8].

Внешние изображения
[4.bp.blogspot.com/_V3oHXV5rWfk/S88w6H8mlBI/AAAAAAAAAR0/hkewqSZI2uw/s1600/Texas.blog.6.jpg Расположение картины «Айсберги» в Музее искусств Далласа]

Тем временем, искусствоведы потеряли след этой картины и она была практически забыта, и открыта заново только в 1970-х годах. В 1979 году она была продана на аукционе Sotheby's за 2,5 миллиона долларов[4] — самую дорогую (на тот момент) цену для картин американских художников[2], в 2,5 раза превышающую предыдущий рекорд[9]. В том же 1979 году покупатели картины «Айсберги» Норма и Ламар Хант (Norma and Lamar Hunt) передали её в дар Музею искусств Далласа[3]. С той поры она является одной из самых известных картин музея — на неё иногда даже ссылаются как на «Мону Лизу Далласского музея искусств»[10].

Описание

На картине Чёрч изображает суровую, но завораживающую естественную красоту северной природы. Он использует завлекающую гамму красок для изображения ледяных масс и эффектов освещения, используя различные оттенки голубого, зелёного, розового и белого цветов. На айсберге слева также видны прожилки голубого цвета, которые действительно встречаются у айсбергов благодаря попеременному таянию и замерзанию воды[2].

Обломок мачты, изображённый на переднем плане картины, связан с интересом художника к печальной участи экспедиции Франклина. Этот обломок символизирует хрупкость человека по сравнению с силами природы. Интересно, что этой мачты не было на первоначальной версии картины, показанной в 1861 году — она была дописана художником позже, в конце 1862 или начале 1863 года, перед лондонской выставкой[6].

Другие картины

У Фредерика Эдвина Чёрча были и другие картины с изображением айсбергов — «Айсберги и кораблекрушение на закате» (англ. Icebergs and Wreck in Sunset, 1860, частное собрание) и «Айсберг» (англ. The Iceberg, 1891, Музей искусств Карнеги, Питтсбург).

См. также

Напишите отзыв о статье "Айсберги (картина Чёрча)"

Примечания

  1. 1 2 [dallasmuseumofart.org:9090/emuseum/view/objects/asitem/People$00402094/0?t:state:flow=c4be248c-92e6-4956-baf1-6881e9380657 The Icebergs, 1861, Frederic Edwin Church (American, 1826-1900)] (HTML). Dallas Museum of Art. Проверено 31 октября 2012.
  2. 1 2 3 4 5 [dmaconnect.org/CONNECT/dma_406373 The Icebergs, 1861, Frederic Edwin Church] (HTML). Dallas Museum of Art — dmaconnect.org. Проверено 1 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DUboOIRr Архивировано из первоисточника 7 января 2013].
  3. 1 2 [dmaeducatorblog.wordpress.com/2010/03/23/the-tip-of-the-iceberg/ The Tip of the Iceberg] (HTML). dmaeducatorblog.wordpress.com. Проверено 31 октября 2012. [www.webcitation.org/6DUc4iXpk Архивировано из первоисточника 7 января 2013].
  4. 1 2 3 Barbara Matilsky. [www.vanishing-ice.org/ In Search of Icebergs — Tracing the 1859 expedition of the painter Frederic Edwin Church to Newfoundland and Labrador] (HTML). www.vanishing-ice.org. Проверено 31 октября 2012. [www.webcitation.org/6DUc1ml5J Архивировано из первоисточника 7 января 2013].
  5. 1 2 3 [online.wsj.com/article/SB10001424052702303404704577305800463001274.html Frozen Sublimity, Louring Sky] (PDF). The Wall Street Journal — online.wsj.com. Проверено 31 октября 2012. [www.webcitation.org/6DUc2hT9t Архивировано из первоисточника 7 января 2013].
  6. 1 2 3 [art.unt.edu/ntieva/download/teaching/Curr_resources/art_links/dallas_museum_of_art/The%20Icebergs_Frederic%20Edwin%20Church.pdf The Icebergs, Frederic Edwin Church, American, 1826—1900] (PDF). University of North Texas — art.unt.edu. Проверено 31 октября 2012. [www.webcitation.org/6DUc3cDaC Архивировано из первоисточника 7 января 2013].
  7. [hudson-river-school.com/important-hudson-river-school-works/frederic-edwin-church-the-icebergs-1861/ Frederic Edwin Church, The Icebergs, 1861] (HTML). The Hudson River School — hudson-river-school.com. Проверено 1 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DdLDZXLt Архивировано из первоисточника 13 января 2013].
  8. [www.fredericktownmissouri.net/news-2011_01_13.html Jerry Walters to Lecture on "Icebergs on the Hudson"] (HTML). www.fredericktownmissouri.net. Проверено 2 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DUc43Rh2 Архивировано из первоисточника 7 января 2013].
  9. [www.antiquesandfineart.com/articles/article.cfm?request=367 Best in Snow] (HTML). www.antiquesandfineart.com. Проверено 2 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DdLEFnVb Архивировано из первоисточника 13 января 2013].
  10. [uncrated.wordpress.com/2012/09/26/bon-voyage-to-the-icebergs/ Bon Voyage to The Icebergs] (HTML). uncrated.wordpress.com. Проверено 31 октября 2012. [www.webcitation.org/6DUc6QkpV Архивировано из первоисточника 7 января 2013].


Отрывок, характеризующий Айсберги (картина Чёрча)

– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.