Айтаска (озеро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Айтаска (озеро)Айтаска (озеро)

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

Айтаска
англ. Lake Itasca
47°13′05″ с. ш. 95°12′26″ з. д. / 47.21806° с. ш. 95.20722° з. д. / 47.21806; -95.20722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.21806&mlon=-95.20722&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 47°13′05″ с. ш. 95°12′26″ з. д. / 47.21806° с. ш. 95.20722° з. д. / 47.21806; -95.20722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.21806&mlon=-95.20722&zoom=9 (O)] (Я)
Исток реки Миссисипи из озера
СтранаСША США
РегионМиннесота
РайонКлируотер
Высота над уровнем моря450 м
Площадь4,4 км²
Наибольшая глубина12 м
Впадающая рекаНиколетт-крик
Вытекающая рекаМиссисипи
Айтаска
Айтаска
К:Водные объекты по алфавиту

Айтаска (англ. Lake Itasca) — небольшое ледниковое озеро в США. Расположено в округе Клируотер на северо-западе штата Миннесота, на территории парка штата Айтаска. Имеет площадь 4,4 км² и глубину 12 метров, находится на высоте 450 м над уровнем моря[1].

Озеро образовано около 10 тыс. лет назад отступающим ледником. Примерно 50 % питания озера — родниковое, также в озеро впадает Николетт-крик. Озеро Айтаска считается истоком Миссисипи, крупнейшей реки североамериканского континента. Чтобы преодолеть 3766 км до Мексиканского залива капле воды требуется около 90 дней[2] .

На языке оджибве озеро называлось Omashkoozo-zaaga’igan («Лосиное озеро»)[3], на французском — Lac la Biche.



История

Первым белым человеком, посетившим озеро, предположительно был торговец мехом Вильям Моррисон в 1803—1804 гг.[1] Озеро изучалось в 1832 году исследователем и этнологом Генри Роу Скулкрафтом, который и предложил современное название. Интересно, что слово «Itasca» он составил из латинских слов veritas («истина») and caput («голова»), поставив точку в поисках истока великой реки Миссисипи[4][5].

В 1891 году Джейкоб Броуер, президент Исторического общества Миннесоты, с целью предотвращения лесозаготовок на приозёрной территории добился для местности статуса парка штата.

Флора и фауна

Берега озера Айтаска известны старыми красными и белыми соснами. Также произрастают дубы, клёны, липы, и лиственницы. Имеются 28 видов орхидных, включая редкий башмачок бараноголовый. Широко распространён башмачок королевы, который является цветком штата Миннесоты. Прямо у воды растёт дикий рис, который у озера Айтаска могут собирать только коренные американцы для религиозного использования.

Представители фауны района озера состоят из 52 видов млекопитающих, 18 видов амфибий и рептилий и 49 видов рыб. Более чем 170 видов птиц гнездятся на озере сезонно или круглогодично. Из наиболее известных видов — гагары, цапли, совы, орлы, скопы, хохлатая желна. К началу 20 века трапперы практически уничтожили популяцию бобров на Айтаске. Губернатор Миннесоты Джон Линд распорядился прислать 4 бобров из Канады; к 1921 году на территории парка жило почти 1 тыс. бобров[2].

Напишите отзыв о статье "Айтаска (озеро)"

Примечания

  1. 1 2 [global.britannica.com/EBchecked/topic/297905/Lake-Itasca Lake Itasca] — Encyclopedia Britannica  (англ.)
  2. 1 2 [www.cbs.umn.edu/explore/field-stations/itasca/about-itasca About Itasca] (англ.). Univercity of Minneosta. Проверено 23 апреля 2014.
  3. Gilfillan, Joseph A. «Minnesota Geographical Names Derived from the Chippewa Language» in The Geological and Natural History Survey of Minnesota: The Fifteenth Annual Report for the Year 1886 (St. Paul: Pioneer Press Company, 1887)
  4. Bright, William (2004). Native American Placenames of the United States. Norman: University of Oklahoma Press, pg. 188
  5. Upham, Warren. [mnplaces.mnhs.org/upham/waterway.cfm?PlaceNameID=1481&BookCodeID=30&County=31&SendingPage=Results.cfm Minnesota Place Names: A Geographical Encyclopedia]. Minnesota Historical Society. Проверено 14 августа 2007.

Отрывок, характеризующий Айтаска (озеро)

– Я никогда не посмею сказать, что я знаю истину, – сказал масон, всё более и более поражая Пьера своею определенностью и твердостью речи. – Никто один не может достигнуть до истины; только камень за камнем, с участием всех, миллионами поколений, от праотца Адама и до нашего времени, воздвигается тот храм, который должен быть достойным жилищем Великого Бога, – сказал масон и закрыл глаза.
– Я должен вам сказать, я не верю, не… верю в Бога, – с сожалением и усилием сказал Пьер, чувствуя необходимость высказать всю правду.
Масон внимательно посмотрел на Пьера и улыбнулся, как улыбнулся бы богач, державший в руках миллионы, бедняку, который бы сказал ему, что нет у него, у бедняка, пяти рублей, могущих сделать его счастие.
– Да, вы не знаете Его, государь мой, – сказал масон. – Вы не можете знать Его. Вы не знаете Его, оттого вы и несчастны.
– Да, да, я несчастен, подтвердил Пьер; – но что ж мне делать?
– Вы не знаете Его, государь мой, и оттого вы очень несчастны. Вы не знаете Его, а Он здесь, Он во мне. Он в моих словах, Он в тебе, и даже в тех кощунствующих речах, которые ты произнес сейчас! – строгим дрожащим голосом сказал масон.
Он помолчал и вздохнул, видимо стараясь успокоиться.
– Ежели бы Его не было, – сказал он тихо, – мы бы с вами не говорили о Нем, государь мой. О чем, о ком мы говорили? Кого ты отрицал? – вдруг сказал он с восторженной строгостью и властью в голосе. – Кто Его выдумал, ежели Его нет? Почему явилось в тебе предположение, что есть такое непонятное существо? Почему ты и весь мир предположили существование такого непостижимого существа, существа всемогущего, вечного и бесконечного во всех своих свойствах?… – Он остановился и долго молчал.
Пьер не мог и не хотел прерывать этого молчания.
– Он есть, но понять Его трудно, – заговорил опять масон, глядя не на лицо Пьера, а перед собою, своими старческими руками, которые от внутреннего волнения не могли оставаться спокойными, перебирая листы книги. – Ежели бы это был человек, в существовании которого ты бы сомневался, я бы привел к тебе этого человека, взял бы его за руку и показал тебе. Но как я, ничтожный смертный, покажу всё всемогущество, всю вечность, всю благость Его тому, кто слеп, или тому, кто закрывает глаза, чтобы не видать, не понимать Его, и не увидать, и не понять всю свою мерзость и порочность? – Он помолчал. – Кто ты? Что ты? Ты мечтаешь о себе, что ты мудрец, потому что ты мог произнести эти кощунственные слова, – сказал он с мрачной и презрительной усмешкой, – а ты глупее и безумнее малого ребенка, который бы, играя частями искусно сделанных часов, осмелился бы говорить, что, потому что он не понимает назначения этих часов, он и не верит в мастера, который их сделал. Познать Его трудно… Мы веками, от праотца Адама и до наших дней, работаем для этого познания и на бесконечность далеки от достижения нашей цели; но в непонимании Его мы видим только нашу слабость и Его величие… – Пьер, с замиранием сердца, блестящими глазами глядя в лицо масона, слушал его, не перебивал, не спрашивал его, а всей душой верил тому, что говорил ему этот чужой человек. Верил ли он тем разумным доводам, которые были в речи масона, или верил, как верят дети интонациям, убежденности и сердечности, которые были в речи масона, дрожанию голоса, которое иногда почти прерывало масона, или этим блестящим, старческим глазам, состарившимся на том же убеждении, или тому спокойствию, твердости и знанию своего назначения, которые светились из всего существа масона, и которые особенно сильно поражали его в сравнении с своей опущенностью и безнадежностью; – но он всей душой желал верить, и верил, и испытывал радостное чувство успокоения, обновления и возвращения к жизни.
– Он не постигается умом, а постигается жизнью, – сказал масон.