Айфельский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Айфельский диалект
Самоназвание:

Eifeler Mundarten

Страны:

Германия (Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Средненемецкие диалекты
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Айфельский диалект (нем. Eifeler Mundarten) — диалект немецкого языка, распадающийся на две части: в южной части Айфеля речь близка к мозельско-франкским диалекатам и имеет отчётливые сходства с люксембургским языком; на севере айфельский переходит в рипуарские диалекты, обнаруживая совпадения с кёльнским и ахенским.

Различия между диалектом севера и юга имеются как в фонетике, так и в грамматике. Второе передвижение прошло лишь частично и следы его выражены слабо. С юга на север осуществляется переход g → j. Например, Goden Dach, wie geht et? (Бекоф) → Joden Dach, wie jed et? (Ёзлинг).

Напишите отзыв о статье "Айфельский диалект"



Литература

  • Fritz Koenn: „Von Abelong bos Zau dich Jong - Eifeler Wörter und Ausdrücke gesammelt und kurzweilig erklärt von Fritz Koenn“. Helios, Aachen, 1995. ISBN 3-925087-59-1
  • Hans-Dieter Arntz: [www.hans-dieter-arntz.de/juedisches_im_dialekt.html Jüdisches im Dialekt und Platt der Voreifel und Eifel – Aufarbeitung der Vergangenheit durch Erinnerung an sprachliche Relikte], in: Jahrbuch des Kreises Euskirchen 2010, S. 8-17.

Ссылки

  • [www.eifelfux.de/ Webseite mit vielfältigen Beispielen für die Eifeler Mundart]

Отрывок, характеризующий Айфельский диалект

– Ты, матушка, так не отвечай, – сказала она. – Что я говорю, то правда. Напиши ответ.
Наташа не отвечала и пошла в свою комнату читать письмо княжны Марьи.
Княжна Марья писала, что она была в отчаянии от происшедшего между ними недоразумения. Какие бы ни были чувства ее отца, писала княжна Марья, она просила Наташу верить, что она не могла не любить ее как ту, которую выбрал ее брат, для счастия которого она всем готова была пожертвовать.
«Впрочем, писала она, не думайте, чтобы отец мой был дурно расположен к вам. Он больной и старый человек, которого надо извинять; но он добр, великодушен и будет любить ту, которая сделает счастье его сына». Княжна Марья просила далее, чтобы Наташа назначила время, когда она может опять увидеться с ней.
Прочтя письмо, Наташа села к письменному столу, чтобы написать ответ: «Chere princesse», [Дорогая княжна,] быстро, механически написала она и остановилась. «Что ж дальше могла написать она после всего того, что было вчера? Да, да, всё это было, и теперь уж всё другое», думала она, сидя над начатым письмом. «Надо отказать ему? Неужели надо? Это ужасно!»… И чтоб не думать этих страшных мыслей, она пошла к Соне и с ней вместе стала разбирать узоры.
После обеда Наташа ушла в свою комнату, и опять взяла письмо княжны Марьи. – «Неужели всё уже кончено? подумала она. Неужели так скоро всё это случилось и уничтожило всё прежнее»! Она во всей прежней силе вспоминала свою любовь к князю Андрею и вместе с тем чувствовала, что любила Курагина. Она живо представляла себя женою князя Андрея, представляла себе столько раз повторенную ее воображением картину счастия с ним и вместе с тем, разгораясь от волнения, представляла себе все подробности своего вчерашнего свидания с Анатолем.
«Отчего же бы это не могло быть вместе? иногда, в совершенном затмении, думала она. Тогда только я бы была совсем счастлива, а теперь я должна выбрать и ни без одного из обоих я не могу быть счастлива. Одно, думала она, сказать то, что было князю Андрею или скрыть – одинаково невозможно. А с этим ничего не испорчено. Но неужели расстаться навсегда с этим счастьем любви князя Андрея, которым я жила так долго?»