Айхенвальд, Александра Юрьевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александра Айхенвальд
Научная сфера:

лингвистика

Известен как:
Известна как:

Алекса́ндра Ю́рьевна Айхенва́льд (1 сентября 1957, Москва) — российский и австралийский лингвист, доктор наук (2005), специалист по типологии и полевой лингвистике. Труды по грамматической типологии, ареальной лингвистике, семитским, берберским, аравакским, папуасским и др. языкам; активная организаторская и издательская деятельность.

Дочь известного диссидента, поэта, переводчика и критика Ю. А. Айхенвальда, правнучка известного критика Ю. И. Айхенвальда. Окончила Отделение структурной и прикладной лингвистики МГУ (1979), работала в Отделе языков Института востоковедения РАН. Кандидатская диссертация (1984) на тему «Структурная и типологическая классификация берберских языков».

С 1989 г. в Бразилии, занималась полевыми исследованиями языков аравакской группы и ряда других малоизученных и исчезающих языков бассейна Амазонки. С 1994 г. в Австралии, в университетах Канберры и Мельбурна. C 2000 по 2008 г. заместитель директора Научно-исследовательского центра по лингвистической типологии университета им. Ла Троба (Мельбурн). В настоящее время профессор университета им. Джеймса Кука в Кэрнсе, занимается полевыми исследованиями папуасских языков Новой Гвинеи.

Автор 10 монографий (в том числе грамматических описаний современного иврита, южноамериканских исчезающих языков баре и тариана, новогвинейского языка манамбу), организатор большого числа конференций; под её редакцией (также совместно с Р. Диксоном) выпущено более 10 сборников статей по типологии и ареальной лингвистике.



Основные работы

  • Современный иврит. М., 1990.
  • Bare. München, 1995.
  • Classifiers. Oxford, 1993.
  • Language contact in Amazonia. Oxford, 2002.
  • A grammar of Tariana. Cambridge, 2003.
  • Evidentiality. Oxford, 2004.
  • The Manambu Language of East Sepik, Papua New Guinea. Oxford, 2008. 
  • Imperatives and Commands. Oxford, 2010.
  • The Art of Grammar: a practical guide. Oxford, 2015.

Напишите отзыв о статье "Айхенвальд, Александра Юрьевна"

Примечания

Ссылки

  • [research.jcu.edu.au/portfolio/alexandra.aikhenvald Александра Айхенвальд] на сайте James Cook University  (англ.)
  • [www.humanities.org.au/Fellowship/FindFellows/tabid/123/articleType/ArticleView/articleId/1047/Aikhenvald-Alexandra.aspx Александра Айхенвальд] на сайте Australian Academy of the Humanities  (англ.)


Отрывок, характеризующий Айхенвальд, Александра Юрьевна

– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.