Академия эсперанто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Акаде́мия эспера́нто (эспер. Akademio de Esperanto) — независимая организация, занимающаяся нормированием языка эсперанто. Её основной задачей является сохранение и защита основополагающих принципов эсперанто и наблюдение за его развитием[1]; кроме того, в её функции входит регистрация и официализация изменений в языке, наиболее устоявшихся в процессе его развития[2]. Академия издаёт документы, являющиеся дополнениями к «Основам эсперанто», фиксируя принятые носителями языка новшества, а также даёт заключения по спорным вопросам, касающимся использования эсперанто.





История

Академия эсперанто была основана в 1905 году на первом всемирном конгрессе эсперанто по предложению инициатора языка Лазаря Заменгофа (который хотел видеть в ней нечто вроде Académie française). В то время данный орган именовался «Языковым комитетом» (эспер. Lingva komitato), тогда как название «Академия эсперанто» использовалось в отношении высшего руководящего органа комитета. Первым руководителем языкового комитета и Академии стал французский философ Эмиль Буарак. В состав языкового комитета вошло около сотни эсперантистов, представлявших почти 30 наций.

В 1948 году было принято решение объединить языковой комитет и Академию в единое целое под названием «Академия эсперанто»[3].

Структура и принципы работы

В настоящее время согласно уставу Академии в её состав входят 45 членов[4]. Каждый член избирается на 9 лет, но очередные выборы происходят каждые три года, при этом (пере)избирается треть состава Академии.

Работа Академии осуществляется в отдельных секциях, каждая из которых занимается отдельными языковыми вопросами. Каждой секцией руководит её директор. Любой член Академии может принадлежать к любым секциям согласно своим личным интересам и предпочтениям. В настоящее время существуют секции технического языка, грамматики, общего словаря, литературы, произношения, проверки учебных пособий и справочное бюро (последняя секция занимается консультациями отдельных эсперантистов по поводу сложных или спорных вопросов[5]).

Кроме этого в составе Академии могут работать также отдельные комиссии, занимающиеся вопросами, не связанными напрямую с языком. В настоящее время существует лишь одна комиссия, занимающаяся историей Академии.

Кроме директоров секций и комиссий общее руководство Академией осуществляют её председатель (во время различных голосований его мнение имеет решающее значение при равном количестве голосов), два его заместителя и секретарь.

Академия не является юридически зарегистрированной организацией и не имеет в своём пользовании какого-либо движимого или недвижимого имущества. Формальным адресом Академии является адрес её секретаря. Работа Академии осуществляется посредством переписки между её членами (в настоящее время — в электронной форме, для чего созданы и поддерживаются несколько групп рассылок электронной почты). Очные заседания как правило не проводятся, однако, на крупных эсперанто-встречах (таких, как всемирные конгрессы эсперанто) могут проводиться встречи и обмен мнениями между членами Академии и рядовыми эсперантистами.

Финансирование Академии осуществляется посредством субсидий Всемирной ассоциации эсперанто, а также за счёт частных пожертвований.

Состав Академии

В разное время в состав Академии входили выдающиеся писатели на эсперанто и эсперантологи, такие как Антоний Грабовский, Кальман Калочаи, Дьюла Баги, Уильям Олд, Гастон Варенгьен, Карел Пик и др.

Нынешний состав Академии сформирован после последних выборов, состоявшихся в апреле 2013 года[6]. В нижеприведенном списке первой указана страна рождения.

Правление

В настоящее время председателем Академии является Джон Уэллс (Великобритания), секретарём — Ренато Корсетти (Италия), заместителями председателя являются Пробал Дашгупта (Индия) и Брайян Мун (Великобритания).

Решения и рекомендации

Академия эсперанто подготовила и опубликовала 9 «Официальных дополнений» к универсальному словарю (последнее дополнение вышло в 2007 году). Академией подготовлен и обновляется т. н. «Академический словарь» эсперанто, дающий официальные толкования официализированных слов и (в ряде случаев) их переводы на несколько крупных языков мира[7].

В разные годы Академия приняла несколько решений по поводу спорных вопросов в лексике и грамматике эсперанто. К числу наиболее значимых и авторитетных решений можно отнести следующие:[8]

  • Исследование и решение о словообразовании (1967) — этим решением Академия де-юре признала и официализировала основные элементы словообразовательной теории эсперанто, разработанной Рене де Соссюром и значительно развитой и дополненной Кальманом Калочаи.
  • О возвратном местоимении (1971)
  • О нескольких ошибочных формах (1973)
  • О слове «po» (1974)
  • О нашем алфавите и орфографии (1982)
  • Выражение деятеля в функции дополнения (1986)
  • О пассивных причастиях (1967 и 1989)
  • Рекомендации об именах собственных (1989)
  • О производных корня komun- (1990)
  • О названиях стран (1974, 1985, 1989, 2003, 2009)
  • Об отдельных технических потребностях в отношении нашего алфавита и орфографии (2007)

Источники

  1. эспер. La Akademio de Esperanto estas sendependa lingva institucio, kies tasko estas konservi kaj protekti la fundamentajn principojn de la lingvo Esperanto kaj kontroli ĝian evoluon; перевод: Академия эсперанто — независимый языковой институт, чьей задачей является сохранять и защищать основополагающие принципы языка эсперанто и контролировать его развитие ([akademio-de-esperanto.org/ Информация с главной страницы] официального сайта Академии; ссылка проверена 21 марта 2011)
  2.  (рус.) [www.uea.org/info/ruse/ghisdate-ru.html Актуально об эсперанто] — информация с сайта Всемирной ассоциации эсперанто (ссылка проверена 21 марта 2011)
  3.  (рус.) [ru.lernu.net/enkonduko/pri_esperanto/movado.php Информация об основных эсперанто-организациях] на учебном сайте lernu.net (ссылка проверена 21 марта 2011)
  4.  (эсп.) [www.akademio-de-esperanto.org/faktoj/statuto.html Устав Академии] (ссылка проверена 21 марта 2011)
  5.  (эсп.) [akademio-de-esperanto.org/konsultejo/index.html Раздел секции на официальном сайте Академии] (ссылка проверена 21 марта 2011)
  6.  (эсп.) [akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_20_2013.html Oficialaj informoj de la Akademio — 2013-04-27]  (Проверено 5 мая 2013)
  7. [www.akademio-de-esperanto.org/akademia_vortaro/index.html Интернет-версия Академического словаря] на сайте Академии (ссылка проверена 21 марта 2011).
  8. С перечнем и текстом решений [akademio-de-esperanto.org/decidoj/index.html можно ознакомиться] на официальном сайте Академии (ссылка проверена 21 марта 2011).

Напишите отзыв о статье "Академия эсперанто"

Ссылки

  • [www.akademio-de-esperanto.org/ Официальный сайт Академии эсперанто] (ссылка проверена 21 марта 2011)


Отрывок, характеризующий Академия эсперанто


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»