Акара голубая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Акара голубая
Научная классификация
Международное научное название

Andinoacara pulcher (Gill, 1858)

Синонимы
  • Cychlasoma pulchrum

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Акара голубая (лат. Andinoacara pulcher) — вид лучепёрых рыб из семейства цихловых.





Происхождение

Обитают в мелких водоёмах со стоячей водой и в ручьях Колумбии, Панамы, северной части Венесуэлы и острова Тринидад.

Характеристика

Рот у этих рыб меньше и морда острее, чем у рыб рода цихлазома (Cichlasoma). Тело сжато с боков, лоб выпуклый. Голубая акара светло-серого цвета с голубоватым налётом и поперечными тёмными полосами. Через глаз и щёку проходит тёмная поперечная полоса. Спинной плавник окаймлён ярко-красной полоской. На голове и жаберных крышках множество алмазных блестящих точек. Такую окраску рыба сохраняет и вне периода нереста. Половые различия не сильно выражены, но всё же заметны. При икрометании самка окрашена более ярко, чем самец. Основной отличительный признак взрослых самцов — острые концы спинного и анального плавников, в то время как у самки эти плавники закруглены. Рыба вырастает в аквариуме до 15 см.

Содержание

Аквариум для разведения должен быть длиной не менее 80 см, умеренно засаженный растениями, с крупными камнями, корягами, укрытиями и свободным местом для плавания. Растения лучше сажать в горшочки. К химическому составу воды эти рыбки не требовательны, оптимальная температура — 24 °C.

Кормление

Охотится за различным мелким кормом, главным образом за червями и насекомыми. Ест так же и сухой корм, в том числе и хлеб.

Разведение

Половозрелости достигают в 8—10 мес. Родители ухаживают за потомством. Плодовитость 300—500 икринок, у крупных самок — до 1000 штук и более. В зависимости от Т и dH инкубационный период длится от 3 до 8 сутки, а ещё через 4 суток мальков начинают выкармливать стартовыми кормами: коловратками, науплиями рачков, нематодами, растёртым энхитреусом.

Совместимость

Довольно миролюбива и спокойна, однако с возрастом акара становится более агрессивной.

Напишите отзыв о статье "Акара голубая"

Ссылки

  • [petsmania.ru/publ/34-1-0-61 Аквариумная рыбка — Голубая акара]
  • [www3.interscience.wiley.com/journal/122414150/abstract Journal of Zoological Systematics and Evolutionary Research. Volume 47 Issue 3, Pages 234—247. Phylogeny of the Neotropical cichlid fish tribe Cichlasomatini (Teleostei: Cichlidae) based on morphological and molecular data, with the description of a new genus]

Отрывок, характеризующий Акара голубая

– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!