Акбулатова, Фарзана Фатиховна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Акбулатова Фарзана Фатиховна
Место рождения:

д. Урняк Хайбуллинского района БАССР

Род деятельности:

писательница, журналист

Язык произведений:

башкирский, русский

Награды:

Литературная премия им. Ш.Бабича (1996).

Акбулатова Фарзана Фатиховна (род. 1 февраля 1960 года)— башкирская писательница, журналист. Член Союза писателей РБ (1995), Член Союза писателей РФ, Член Союза журналистов РБ (1999). Лауреат литературной премии им. Ш.Бабича (1996).





Биография

Акбулатова Фарзана Фатиховна родилась 1 февраля 1960 года в д. Урняк Хайбуллинского района БАССР).

В 1987 году окончила факультет журналистики Московского государственного университета.

По окончании МГУ работала корреспондентом газеты «Совет Башкортостаны», с 1991 года — редактор, комментатор, руководитель творческого объединения «Ижад» ГТРК «Башкортостан».

Первый сборник рассказов «Атай икмәге» («Отцовский хлеб») издан в 1993 году.

Произведения

Ф. Акбулатова — автор романов, рассказов, пьес, сказок, стихов для детей.

  • «Атай икмәге» («Отцовский хлеб») (1993)
  • Ф. Акбулатова «Зәңгәр ҡаялар» («Голубые скалы»). (1997)
  • Ф. Акбулатова «Я слушала тишину» (1999), «Имя ей — Любовь» (2008)
  • Детский роман «Харис и волшебная змея».

Роман «Неоконченная книга» (2011).

  • Роман "Загнанные кони" (2015)

Награды и звания

Заслуженный работник печати и массовой информации РБ

Литературная премия им. Ш.Бабича (1996) — за сборник рассказов «Отцовский хлеб» .

Напишите отзыв о статье "Акбулатова, Фарзана Фатиховна"

Ссылки

www.kitap-ufa.ru/authors/detail.php?ID=3029

libmap.bashnl.ru/node/448

wiki02.ru/encyclopedia/Akbulatova_Farzana_Fatihovna/t/391

Отрывок, характеризующий Акбулатова, Фарзана Фатиховна

Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.