Аквитанский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аквитанский язык
Страны:

Аквитания

Статус:

Мёртвый

Вымер:

Начало н. э.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Изолят (палеоиспанский язык), родственен баскскому языку

Письменность:

Латинский алфавит

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

xaq

См. также: Проект:Лингвистика

Аквитанский язык — язык аквитанов, населявших территорию Аквитании (между Пиренеями и Гаронной) до римского завоевания. Сохранялся до раннего Средневековья.





Памятники

Засвидетельствован несколькими сотнями личных имён и имён богов в латинской передаче. Эти памятники позволяют с высокой вероятностью судить, что аквитанский язык был предком одной из диалектных групп современного баскского языка. С меньшей уверенностью можно считать предками аквитанцев носителей т. наз. артенакской культуры эпохи халколита.

Лексика

Нижеследующая сопоставительная таблица основана на исследованиях басколога Кольдо Мичелены:

Аквитанский Прото-баскский Баскский Значение (баск.)
ADIN *adiN adin век, суждение
ANDERE, ER(H)E *andere andre женщина, госпожа
ANDOS(S), ANDOX *andoś господин
ARIX *aris aritz дуб
ARTAHE, ARTEHE *artehe arte каменный дуб
ATTA *aTa aita отец
BELEX ?*beLe bele ворона
BELS *bels beltz чёрный
BIHOX, BIHOS *bihos bihotz сердце
BON, -PON *boN on хороший
BORS *bors bortz пять
CIS(S)ON, GISON *gisoN gizon мужчина
-C(C)O *-Ko -ko уменьш. суффикс
CORRI, GORRI *goRi gorri красный
HALS- *hals haltza ольха
HAN(N)A ?*aNane anaia брат
HAR-, -AR *aR ar самец
HARS- *hars hartz медведь
HERAVS- *herauś herauts кабан
IL(L)VN, ILVR *iLun il(h)un тёмный
LEHER *leheR leher сосна
NESCATO *neśka neska, neskato девушка
OMBE, VMME *unbe ume ребёнок
OXSON, OSSON *otso otso волк
SAHAR *sahaR zahar старый
SEMBE *senbe seme сын
SENI *śeni sein мальчик
-TEN *-teN -ten уменьш. суффикс (непродукт.)
-T(T)O *-To -t(t)o уменьш. суффикс
-X(S)O *-tso -txo,-txu уменьш. суффикс

Басколог Хоакин Горрочатеги (Joaquín Gorrotxategi), автор нескольких работ по аквитанскому языку[1], а также упомянутый выше Мичелена (Mitxelena) также отмечали сходство ряда элементов иберской ономастики с аквитанскими[2]:

Иберский Аквитанский
atin ADIN
ata ATTA
baiser BAESE-, BAIS-
beleś BELEX
bels BELS
boś BOX
lauŕ LAVR
talsku TALSCO[3] / HALSCO
taŕ T(H)AR [4] / HAR
tautin TAVTINN / HAVTEN
tetel TETEL [5]
uŕke VRCHA [5]

Напишите отзыв о статье "Аквитанский язык"

Примечания

  1. Gorrochategi (1984, 1993)
  2. Michelena (1977), pp. 547—548
  3. Trask (1997), p. 182
  4. Trask (2008) thinks this could be related to the Basque ethnonym suffix -(t)ar, but this is unlikely because the personal names where it appears (sometimes as the first element, as in TARBELES) don’t look at all like ethnonyms.
  5. 1 2 For Gorrochategui(1984), the personal name VRCHATETELLI (#381) is «clearly Iberian.»

Ссылки

  • [www.webpersonal.net/jrr/ib8b_en.htm Aquitanian Language] by Jesús Rodríguez Ramos

Литература

Отрывок, характеризующий Аквитанский язык

– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.