Аккаризио, Альберто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альберто Аккаризио
итал. Alberto Accarisio
Дата рождения:

1497(1497)

Место рождения:

Ченто

Дата смерти:

1544(1544)

Место смерти:

Ченто

Страна:

Италия Италия

Научная сфера:

филология

Известен как:

составитель Vocabolario, Grammatica et Orthographia de la lingua volgare

Альберто Аккаризио (итал. Alberto Accarisio; 1497, Ченто1544, там же), известный также как Аккаризи (итал. Accarisi), Аккариджи (итал. Accarigi) или Аккаризаитальянский филолог XVI века. Наиболее известен как автор одного из первых словарей итальянского языка.



Биография

Родился в 1497 году в итальянском городе Ченто.

Одной из наиболее известных работ Аккаризио является оконченная и опубликованная в Болонье в 1536 году Grammatica volgare, которая впоследствии была неоднократно переиздана, а также переведена в 1555 году в Лёвене на французский. Главным и наиболее важным трудом учёного, однако, стала не она, а словарь Vocabolario, Grammatica et Orthographia de la lingua volgare, con isposizioni di molti luoghi di Dante, del Petrarca et del Boccaccio, изданный в 1543 году в Ченто и переизданный в 1550 году в Венеции — посвящённая, как видно из названия, в первую очередь вопросам грамматики и лексики итальянского языка. Данный труд являлся третьим созданным словарём итальянского языка, после Raccolta di voci del Decamerone Лучилио Минерби, который был издан в 1535 году, и Vocabolario di cinquemila vocabuli Toschi Фабричио Луна, изданного годом позже.

Умер Альберто Аккаризио в 1544 году.

Напишите отзыв о статье "Аккаризио, Альберто"

Литература

Отрывок, характеризующий Аккаризио, Альберто

С торжественным победным маршем сливалась песня, и капли капали, и вжиг, жиг, жиг… свистела сабля, и опять подрались и заржали лошади, не нарушая хора, а входя в него.
Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его. Его разбудил ласковый голос Лихачева.
– Готово, ваше благородие, надвое хранцуза распластаете.
Петя очнулся.
– Уж светает, право, светает! – вскрикнул он.
Невидные прежде лошади стали видны до хвостов, и сквозь оголенные ветки виднелся водянистый свет. Петя встряхнулся, вскочил, достал из кармана целковый и дал Лихачеву, махнув, попробовал шашку и положил ее в ножны. Казаки отвязывали лошадей и подтягивали подпруги.
– Вот и командир, – сказал Лихачев. Из караулки вышел Денисов и, окликнув Петю, приказал собираться.


Быстро в полутьме разобрали лошадей, подтянули подпруги и разобрались по командам. Денисов стоял у караулки, отдавая последние приказания. Пехота партии, шлепая сотней ног, прошла вперед по дороге и быстро скрылась между деревьев в предрассветном тумане. Эсаул что то приказывал казакам. Петя держал свою лошадь в поводу, с нетерпением ожидая приказания садиться. Обмытое холодной водой, лицо его, в особенности глаза горели огнем, озноб пробегал по спине, и во всем теле что то быстро и равномерно дрожало.
– Ну, готово у вас все? – сказал Денисов. – Давай лошадей.
Лошадей подали. Денисов рассердился на казака за то, что подпруги были слабы, и, разбранив его, сел. Петя взялся за стремя. Лошадь, по привычке, хотела куснуть его за ногу, но Петя, не чувствуя своей тяжести, быстро вскочил в седло и, оглядываясь на тронувшихся сзади в темноте гусар, подъехал к Денисову.
– Василий Федорович, вы мне поручите что нибудь? Пожалуйста… ради бога… – сказал он. Денисов, казалось, забыл про существование Пети. Он оглянулся на него.
– Об одном тебя пг'ошу, – сказал он строго, – слушаться меня и никуда не соваться.
Во все время переезда Денисов ни слова не говорил больше с Петей и ехал молча. Когда подъехали к опушке леса, в поле заметно уже стало светлеть. Денисов поговорил что то шепотом с эсаулом, и казаки стали проезжать мимо Пети и Денисова. Когда они все проехали, Денисов тронул свою лошадь и поехал под гору. Садясь на зады и скользя, лошади спускались с своими седоками в лощину. Петя ехал рядом с Денисовым. Дрожь во всем его теле все усиливалась. Становилось все светлее и светлее, только туман скрывал отдаленные предметы. Съехав вниз и оглянувшись назад, Денисов кивнул головой казаку, стоявшему подле него.