Аккрингтон Стэнли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аккрингтон Стэнли
Полное
название
Accrington Stanley Football Club
Прозвища Стэнли (англ. The Stanley)
Знаменитые
(англ. The Famous)
Основан 1891, 1968
Расформирован 1966
Стадион Краун Граунд, Аккрингтон
Вместимость 5057
Президент Питер Марсден
Тренер Джон Колман
Сайт [accringtonstanley.co.uk/ tonstanley.co.uk]
Соревнование Вторая Лига
2014/15 17 место
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1891 годуК:Футбольные клубы, расформированные в 1966 годуАккрингтон СтэнлиАккрингтон Стэнли

«А́ккрингтон Стэ́нли» (англ. Accrington Stanley FC) — английский футбольный клуб из одноимёного города, в графстве Ланкашир.





История

Под названием «Аккрингтон Стэнли» история знает две команды. Первая из них существовала с 1891 года по 1966 год. Первые два года клуб назывался «Стэнли Вилла», так как базировался на Стэнли стрит в Аккрингтоне. Название города было добавлено после того, как в 1893 году своё существование прекратил более известный на тот момент клуб «Аккрингтон», в 1888 году ставший одним из двенадцати «отцов-основателей» Футбольной Лиги. С 1921 по 1962 годы клуб выступал в Третьем Дивизионе.

Вторая команда была создана в 1968 году и существует по сей день.

В 2011 году «Аккрингтон Стэнли», едва не получил повышение в классе, проиграв в плей-офф клубу «Стивенидж».

Достижения

Основной состав 2015/16

По состоянию на 8 декабря 2015[1]
Позиция Имя Год рождения
1 Вр Росс Этеридж 1994
33 Вр Джейсон Муни 1989
2 Защ Мэтти Пирсон 1993
3 Защ Дин Уиннард 1989
5 Защ Том Дэвис 1992
12 Защ Лайам Уокфилд 1994
14 Защ Мэтт Крукс 1994
15 Защ Джо Райт 1995
16 Защ Кинен Куанса 1997
22 Защ Адам Бакстон 1992
25 Защ Лиам Гулдинг 1996
4 ПЗ Энтони Бэрри 1986
6 ПЗ Энди Проктер 1983
Позиция Имя Год рождения
7 ПЗ Пиеро Мингойя 1991
8 ПЗ Джош Уиндэсс 1994
11 ПЗ Шон Макконвилл 1989
18 ПЗ Джек Филлипс 1993
21 ПЗ Жерардо Бруна 1991
23 ПЗ Килан Стинсон 1996
28 ПЗ Шимус Коннели 1988
9 Нап Адам Морган 1994
10 Нап Терри Горнелл 1989
17 Нап Шей Маккартан 1994
19 Нап Маркус Карвер 1993
20 Нап Макс Хазелдайн 1997
29 Нап Билли Ки 1990

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Аккрингтон Стэнли"

Примечания

  1. [accringtonstanley.co.uk/players-staff/ Основной состав клуба]. (англ.)
  2. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/lancashire/4788038.stm Accrington thank milk advert star]. bbc.co.uk. (англ.)
  3. [www.championat.com/business/news-1083572-fergjuson-stal-500-m-akcionerom-kluba-akkrington-stjenli.html Фергюсон стал 500-м акционером клуба "Аккрингтон Стэнли"]. championat.com.

Ссылки

  • [www.accringtonstanley.co.uk/ Official Website Accrington Stanley Football Club]
  • [www.sports.ru/tribuna/blogs/accringtonstanley/ Русскоязычный блог о ФК Аккрингтон Стэнли]

Отрывок, характеризующий Аккрингтон Стэнли

– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.