Акопян, Арцруни Суренович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арцруни Суренович Акопян
Род деятельности:

машинист

Дата рождения:

1948(1948)

Гражданство:

СССР СССР

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Арцруни Суренович Акопян (род. 1948) — армянский советский машинист, депутат Верховного Совета СССР. Лауреат Премии Ленинского комсомола (1974).



Биография

Родился в 1948 году. Армянин. Член КПСС с 1973 года. Образование среднее.

С 1964 года помощник машиниста камнерезного агрегата комбината «Артиктуф». В 1968-1971 годах служил в Советской Армии. после демобилизации — машинист камнерезного агрегата комбината «Артиктуф», Армянской ССР.

Депутат Совета Национальностей Верховного Совета СССР 9-10 созывов (1974—1984) от Армянской ССР. В Верховный Совет 9 созыва избран от Артикского избирательного округа № 400 Армянской ССР; член Комиссии по строительству и промышленности строительных материалов Совета Национальностей.

Источники

  • Депутаты Верховного Совета СССР. 9 созыв. Издание Президиума Верховного Совета СССР. — М., 1974. — 550 с.
  • [www.knowbysight.info/1_SSSR/07704.asp Список депутатов Верховного Совета СССР 10 созыва]


Напишите отзыв о статье "Акопян, Арцруни Суренович"

Отрывок, характеризующий Акопян, Арцруни Суренович

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.