Акроним

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Акро́ним (от др.-греч. άκρος — высший, крайний (здесь в значении начальный) + όνυμος — имя) — вид аббревиатуры, образованной начальными звуками (напр. НАТО, вуз, НАСА, ТАСС). Фактически, акроним представляет собой слово, являющееся сокращением, которое можно произнести слитно (в отличие от аббревиатуры, которую произносят «по буквам», например: КГБ — «ка-гэ-бэ»). Некоторые акронимы (например: лазер, вуз) фактически стали самостоятельными словами и употребляются как существительные с применением соответствующих падежей русского языка (вуз, вуза, вузу и т. п.), хотя это неприменимо к некоторым акронимам (обычно среднего рода: НАТО, НАСА и т. п.).

Иногда к акронимам относят также слова, образованные начальными сегментами слов (лавсан, комсомол, ликбез). При этом в большинстве классификаций сокращений признак инициальности (образование начальными звуками или сегментами) остаётся определяющим.

Термин появился впервые в начале 1940-х годов в американской научно-технической литературе и обозначал сокращения, похожие на обычные слова (произносимые слитно).





Примеры акронимов

  • ABBA — шведская поп-группа. Название сформировано из первых букв имён её участников: Agnetha, Björn, Benny, Anni-Frid.
  • AEIOU — акроним, который применял император Фридрих III.
  • a.k.a., aka — англ. also known as, «также известен как».
  • BASIC / Бейсик — англ. beginner’s all-purpose symbolic instruction code, универсальный код символических инструкций для начинающих.
  • Conmebol / КОНМЕБОЛисп. confederacion sudamericana de futbol, Южноамериканская конфедерация футбола или конфедерация южноамериканского футбола.
  • HAARP — англ. high frequency active auroral research program, программа высокочастотных активных авроральных исследований.
  • KAT-TUN — японская поп-группа. Название сформировано инициалами фамилий участников: Kamenashi, Akanishi, Taguchi, Tanaka, Ueda, Nakamaru.
  • Laser / Лазер — англ. light amplification by stimulated emission of radiation, усиление света посредством вынужденного излучения.
  • LHC / БАК — англ. large hadron collider, большой адронный коллайдер.
  • NASA / НАСА — англ. national aeronautics and space administration, национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства.
  • NATO / НАТО — англ. north atlantic treaty organization, NATO, организация Североатлантического договора.
  • UN / ООН,  — англ. united nations, организация объединённых наций.
  • БАМ — Байкало-Амурская магистраль.
  • Ихтис (др.-греч. рыба) — древний акроним имени Иисуса Христа, состоящий из начальных букв слов: Ἰησοὺς Χριστὸς Θεoὺ ῾Υιὸς Σωτήρ — Иисус Христос сын Божий спаситель.
  • МГИМО — Московский государственный институт международных отношений.
  • НИИ — научно-исследовательский институт.
  • РАН — Российская академия наук.
  • Токамак — тороидальная камера с магнитными катушками.
  • Вуз — высшее учебное заведение.
  • Комсомол — коммунистический союз молодёжи.

Слова с двойной мотивацией

В современном словообразовании существует тенденция к образованию акронимов, омонимичных обычным словам. Например, Basic (англ. основной), ДРАКОН. Существуют также акронимы-омофоны: АСНОВА, ЛЕФ. Такие акронимы называют словами с двойной мотивацией. Данный тип акронимов может быть использован для создания комического эффекта: НИИЧАВО, НУИНУ.

Апронимы

Апро́ним (фр. à propos + англ. acronym или англ. appropriate + англ. acronym) — акроним, представляющий собой сокращение фразы, связанной по смыслу с получившимся в результате сокращения словом, например:

KarateKicking Athlete, Reaching At Taming Emotions — пинающийся атлет, которому удаётся сдерживать эмоции[1].

Бэкронимы

Бэкро́ним (англ. back + англ. acronym) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается ещё в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка уже существующего акронима иначе:

CRS — Chirac Raffarin Sarkozy (Ширак Раффарен Саркози) вместо Companies Républicaines de Sécurité (Республиканские компании безопасности).

Ещё один пример расшифровки названия авиакомпании Alitalia (которое на самом деле расшифровывается как итал. ali — крылья + Italia) как Always Late In Take-off, Always Late In Arrival (всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии)[1].

См. также

В Викисловаре есть статья «акроним»

Напишите отзыв о статье "Акроним"

Примечания

  1. 1 2 Jean-Sébastien Tisserand [books.google.ru/books?id=jm_E01oa48oC&pg=PA57&dq=apronyme&hl=ru&sa=X&ved=0CBwQ6AEwAGoVChMI5p-x64uOyAIVIp9yCh1vBQOF#v=onepage&q=apronyme&f=false La forme développée : la seule étymologie des sigles et des acronymes] (фр.) // Coordonné par Thierry Lecolinet Bulag. Étymologie : Revue internationale annuelle. — Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, Université de Franche-Comté, 2006. — Livr. Nº31. — P. 57. — ISBN 2-84867-151-3. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=07586787&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 07586787].

Литература

Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Аббревиация в терминологии // Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 6-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. — Гл. VII. — С. 219—223. — ISBN 978-5-397-02414-3.

Ссылки

  • [sokr.ru/ Самый полный словарь сокращений, акронимов, аббревиатур и сложносоставных слов русского языка]
  • [www.all-acronyms.com/ Словарь акронимов и аббревиатур на английском языке]
  • [acronymfinder.com/ Поиск акронимов на английском языке]

Отрывок, характеризующий Акроним

На краю дороги стоял дуб. Вероятно в десять раз старше берез, составлявших лес, он был в десять раз толще и в два раза выше каждой березы. Это был огромный в два обхвата дуб с обломанными, давно видно, суками и с обломанной корой, заросшей старыми болячками. С огромными своими неуклюжими, несимметрично растопыренными, корявыми руками и пальцами, он старым, сердитым и презрительным уродом стоял между улыбающимися березами. Только он один не хотел подчиняться обаянию весны и не хотел видеть ни весны, ни солнца.
«Весна, и любовь, и счастие!» – как будто говорил этот дуб, – «и как не надоест вам всё один и тот же глупый и бессмысленный обман. Всё одно и то же, и всё обман! Нет ни весны, ни солнца, ни счастия. Вон смотрите, сидят задавленные мертвые ели, всегда одинакие, и вон и я растопырил свои обломанные, ободранные пальцы, где ни выросли они – из спины, из боков; как выросли – так и стою, и не верю вашим надеждам и обманам».
Князь Андрей несколько раз оглянулся на этот дуб, проезжая по лесу, как будто он чего то ждал от него. Цветы и трава были и под дубом, но он всё так же, хмурясь, неподвижно, уродливо и упорно, стоял посреди их.
«Да, он прав, тысячу раз прав этот дуб, думал князь Андрей, пускай другие, молодые, вновь поддаются на этот обман, а мы знаем жизнь, – наша жизнь кончена!» Целый новый ряд мыслей безнадежных, но грустно приятных в связи с этим дубом, возник в душе князя Андрея. Во время этого путешествия он как будто вновь обдумал всю свою жизнь, и пришел к тому же прежнему успокоительному и безнадежному заключению, что ему начинать ничего было не надо, что он должен доживать свою жизнь, не делая зла, не тревожась и ничего не желая.


По опекунским делам рязанского именья, князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем. Предводителем был граф Илья Андреич Ростов, и князь Андрей в середине мая поехал к нему.
Был уже жаркий период весны. Лес уже весь оделся, была пыль и было так жарко, что проезжая мимо воды, хотелось купаться.
Князь Андрей, невеселый и озабоченный соображениями о том, что и что ему нужно о делах спросить у предводителя, подъезжал по аллее сада к отрадненскому дому Ростовых. Вправо из за деревьев он услыхал женский, веселый крик, и увидал бегущую на перерез его коляски толпу девушек. Впереди других ближе, подбегала к коляске черноволосая, очень тоненькая, странно тоненькая, черноглазая девушка в желтом ситцевом платье, повязанная белым носовым платком, из под которого выбивались пряди расчесавшихся волос. Девушка что то кричала, но узнав чужого, не взглянув на него, со смехом побежала назад.
Князю Андрею вдруг стало от чего то больно. День был так хорош, солнце так ярко, кругом всё так весело; а эта тоненькая и хорошенькая девушка не знала и не хотела знать про его существование и была довольна, и счастлива какой то своей отдельной, – верно глупой – но веселой и счастливой жизнию. «Чему она так рада? о чем она думает! Не об уставе военном, не об устройстве рязанских оброчных. О чем она думает? И чем она счастлива?» невольно с любопытством спрашивал себя князь Андрей.
Граф Илья Андреич в 1809 м году жил в Отрадном всё так же как и прежде, то есть принимая почти всю губернию, с охотами, театрами, обедами и музыкантами. Он, как всякому новому гостю, был рад князю Андрею, и почти насильно оставил его ночевать.
В продолжение скучного дня, во время которого князя Андрея занимали старшие хозяева и почетнейшие из гостей, которыми по случаю приближающихся именин был полон дом старого графа, Болконский несколько раз взглядывая на Наташу чему то смеявшуюся и веселившуюся между другой молодой половиной общества, всё спрашивал себя: «о чем она думает? Чему она так рада!».
Вечером оставшись один на новом месте, он долго не мог заснуть. Он читал, потом потушил свечу и опять зажег ее. В комнате с закрытыми изнутри ставнями было жарко. Он досадовал на этого глупого старика (так он называл Ростова), который задержал его, уверяя, что нужные бумаги в городе, не доставлены еще, досадовал на себя за то, что остался.
Князь Андрей встал и подошел к окну, чтобы отворить его. Как только он открыл ставни, лунный свет, как будто он настороже у окна давно ждал этого, ворвался в комнату. Он отворил окно. Ночь была свежая и неподвижно светлая. Перед самым окном был ряд подстриженных дерев, черных с одной и серебристо освещенных с другой стороны. Под деревами была какая то сочная, мокрая, кудрявая растительность с серебристыми кое где листьями и стеблями. Далее за черными деревами была какая то блестящая росой крыша, правее большое кудрявое дерево, с ярко белым стволом и сучьями, и выше его почти полная луна на светлом, почти беззвездном, весеннем небе. Князь Андрей облокотился на окно и глаза его остановились на этом небе.
Комната князя Андрея была в среднем этаже; в комнатах над ним тоже жили и не спали. Он услыхал сверху женский говор.
– Только еще один раз, – сказал сверху женский голос, который сейчас узнал князь Андрей.
– Да когда же ты спать будешь? – отвечал другой голос.
– Я не буду, я не могу спать, что ж мне делать! Ну, последний раз…
Два женские голоса запели какую то музыкальную фразу, составлявшую конец чего то.
– Ах какая прелесть! Ну теперь спать, и конец.