Минкенд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ак (Кашатагский район)»)
Перейти к: навигация, поиск
Село
Минкенд[1]/Ак[2]
азерб. Minkənd[1]/арм. Հակ[2]
Страна
Район
Координаты
Население
102[4] человек (2005)
Часовой пояс
Минкенд[1]/Ак[2]
Минкенд[1]/Ак[2]
К:Статьи о населённых пунктах без категории на Викискладе

Минкенд (азерб. Minkənd)[1]/Ак (или Хак) арм. Հակ)[2] — село в Закавказье. Согласно административно-территориальному делению Нагорно-Карабахской Республики, фактически контролирующей село, находится в Кашатагском районе НКР, согласно административно-территориальному делению Азербайджанской Республики — в Лачинском районе Азербайджана.





История

В период нахождения села в Российской империи село входило в состав Зангезурского уезда Елизаветпольской губернии, и имело смешанное население, армянское и курдское. По переписи 1897 в селе жили 506 армян и 396 курдов[5]. Село сильно пострадало в ходе Армяно-татарская резни 1905—1906, первое нападение на село произошло в марте 1905, второе с 5 по 6 июня, когда были убиты 50 армян. Нападения продолжились в августе 1905 года, на защиту армян Минкенда был направлен отряд казаков, но Зангезурский пристав Мелик-Асланов убедил их, что опасности для армян нет. Казаки отправились на защиту другого села, едва казаки удалились, азербайджанцы убили 140 и ранили 40 армян на глазах у пристава, который никак не вмешался в ход событий.[6][7] По сообщению газеты «Сын отечества» в номере 30 августа 1905 года:В селении Минкенд вырезано свыше трёхсот душ всех возрастов. Внутренности армянских детей бросали на съедение собакам[8], Зангезурский пристав Мелик-Асланов отвел от Минкенда казаков с офицером, а затем любовался резней, о которой не соблаговолил даже доложить начальству.[9]

По данным «кавказского календаря» 1912 года в селе жило 731 человек, в основном курды.[10]. Но по данным «кавказского календаря» на 1915 год село вновь указано как преимущественно армянское, с населением 1532 человек[11].

Советский период

В советский период село вошло вместе с часть Зангезурского уезда в состав Азербайджанской ССР. С 1923 года по 1929 село входило в Курдистанский уезд. По переписи 1926 года в селе жили 751 человек, из которых 746 курды и 5 армяне.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4462 дня] В 1937 году последовала депортация курдов из Азербайджанской в республики Средней Азии и Казахстан. По переписи 1989 в Минкенде жило 2306 человек, все азербайджанцы.

Постсоветский период

С 17 мая 1992 село под контролем Нагорно-Карабахской республики. В декабре 1993 село включено в состав Кашатагского района. По переписи 2005 года в селе жили 102 человека, все армяне.

Архитектура

В 1924 году советский ученый Е. Пчелина побывав с экспедицией в регионе отмечала что около селения, на горе, имеются развалины армянской церкви, от которой осталась часть стен немного выше цоколя[12]. По внешнему виду эти развалины церкви были очень похожи на святилище Яныч-Югорук, которое также является разалинами древней армянской церкви[13]. Однако здесь, в отличие от святилища, ясно видно отделение алтаря от нефа, чего в Яныч-Югорук нет[12]. Кроме того на старом армянском кладбище находились каменные надгробия в виде лошадей и баранов[12]

17 сентября 2009 года расположенная в селе церковь святого Минаса XVII века была переосвящена.[14]

Известные уроженцы

Напишите отзыв о статье "Минкенд"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Согласно административно-территориальному делению Азербайджанской Республики
  2. 1 2 3 4 Согласно административно-территориальному делению Нагорно-Карабахской Республики
  3. Данный населённый пункт контролируется Нагорно-Карабахской Республикой. Согласно административно-территориальному делению Азербайджана, территория, контролируемая Нагорно-Карабахской Республикой, располагается в пределах Гёйгёльского, Джебраильского, Зангеланского, Кельбаджарского, Кубатлинского, Лачинского, Тертерского, Ходжавендского, Ходжалинского, Шушинского и части Агдамского и Физулинского районов Азербайджанской Республики. Фактически в настоящий момент Нагорно-Карабахская Республика является непризнанным государством, бо́льшая часть которого Азербайджаном не контролируется.
  4. [census.stat-nkr.am/nkr/1-1.pdf Перепись в НКР]
  5. Первая всеобщая перепись населения Российской империи 1897 г. «Населенные места Российской империи в 500 и более жителей с указанием всего наличного в них населения и числа жителей преобладающих вероисповеданий, по данным первой всеобщей переписи населения 1897 г.», Санкт-Петербург, 1905, стр. 31
  6. Villari, Luigi. Fire and Sword in the Caucasus. London: T. F. Unwin, 1906 стр. 218—219
  7. Луиджи Виллари «Огонь и меч на Кавказе», русский перевод части
  8. «Сын отечества», 30.8.1905, вечерн. вып.
  9. «Сын отечества» 2 октября 1905
  10. [irakly.org/plugins/editors/xinha/plugins/ImageManager/demo_images/5Population/183.jpg «Kавказский календарь» Тифлись 1912]
  11. Кавказскиiй календарь на 1915 год / под ред. А. А. Эльзенгера и Н. П. Стреламьщука. — Тифлис: Типография канцелярии Наместника Е. И. В. на Кавказе, 1914. — С. 158. — 896 с.
  12. 1 2 3 Е. Г. Пчелина. По Курдистанскому уезду Азербайджана // журнал : Советская этнография. — РСФСР. Народный комиссариат просвещения: Издательство Академии наук СССР, 1932. — № 1. — С. 115.
  13. Пчелина Е. Г. Армянские памятники на территории Азербайджанской ССР // Труды Отдела Востока. — 2-е изд. — Л.: Государственный Эрмитаж, 1940. — Т. 3. — С. 243-251. — 500 с.
  14. [www.artsakhtert.com/rus/index.php?lang=eng&t=archive&d=18&m=09&y=2009&id=5115 17 сентября Президент Нагорно-Карабахской Республики принял участие в торжественном мероприятии переосвящения церкви св. Минас]
  15. Малая советская энциклопедия, том 1 стр. 543

Отрывок, характеризующий Минкенд

– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.