Алабамский язык

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Алабамский алфавит»)
Перейти к: навигация, поиск
Алабама (алабамский язык)
Самоназвание:

Albaamo innaaɬiilka

Страны:

Соединённые Штаты Америки

Регионы:

Техас

Официальный статус:

нет

Регулирующая организация:

нет

Общее число говорящих:

100

Классификация
Категория:

Индейские языки Северной Америки

Мускогская семья

Восточные мускогские языки
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

nai

ISO 639-3:

akz

См. также: Проект:Лингвистика

Алаба́мский язы́к (алабама, алибаму[1]) — один из мускогских языков, распространённый среди племён алабама и коасати в Техасе. Ранее был распространён также в племенном поселении Алабама-Куассарт (en:Alabama-Quassarte Tribal Town) в Оклахоме, однако в настоящее время в том штате носителей языка больше нет. Входит в мускогскую семью, считается наиболее близким к исчезнувшим языкам мукласа и тускеги. Также является родственником языка коасати, и более дальним родственником хитчити, чикасо и чокто.





Фонетическая характеристика

В языке имеется четырнадцать согласных фонем[2]:

Губные Альвеолярные Постальвеолярные/
Палатальные
Заднеязычные Глоттальные
Носовые m n
Взрывные p b t k
Фрикативные f s ɬ h
Аппроксиманты w l j

Гласных фонем всего три — /i o a/ — в зависимости от морфологического контекста они могут быть назализованы. Гласные звуки также различаются по долготе[3].

Гласные переднего ряда Гласные среднего ряда Гласные заднего ряда
Гласные верхнего подъёма i ĩ
Гласные средне-верхнего подъёма o õ
Гласные нижнего подъёма a ã

Ударение обычно падает на последний слог, за определёнными исключениями. Существует также система восходящих и нисходящих тонов[4].

Грамматическая характеристика

Для алабамского языка, как и для некоторых других мускогских, характерно использование типологически редкого явления — дисфиксации — для образования некоторых глагольных форм. Например, есть два принципиальных способа передачи множественности действия в глаголе (т. н. pluractionality):

  • В большинстве глаголов выпадают последние два сегмента предпоследнего слога основа (обычно соответствует последнему слогу корня). Если в слоге всего два сегмента, он выпадает полностью:
balaaka «ложится» — balka «ложатся»
batatli «бьёт» — batli «побивает (регулярно)»
cokkalika «входит» — cokkaka «входят»
  • В некоторых глаголах выпадает только последний согласный того же слога, а предшествующий ему гласный в качестве компенсации удлиняется:
salatli «скользить» — salaali «скользить много раз»
noktiłifka «подавиться» — noktiłiika «подавиться несколько раз (=подавливаться)»

Письменность

Письменность в алабамском языке создана на основе латиницы.

Алабамский алфавит:

А а B b Ch ch D d E e F f H h I i
K k L l ɬ M m N n O o P p S s
T t W w Y y

Краткий алабамский словарь

Общение

  • привет (с вопросительной интонацией — «как дела?») — chíkmàa
  • спасибо — alíila

Счёт

  • один — cháffàaka
  • два — tòklo
  • три — tótchìina
  • четыре — óstàaka
  • пять — táɬɬàapi
  • шесть — hánnàali
  • семь — ontòklo
  • восемь — ontótchìina
  • девять — chákkàali
  • десять — pókkòoli

Дни недели

  • понедельник — nihta aɬɬámmòona
  • вторник — nihta atòkla
  • среда — nihta atótchìina
  • четверг — nihta istóstàaka
  • пятница — nihta istáɬɬàapi
  • суббота — nihtahollosi
  • воскресенье — nihta istontòklo

Напишите отзыв о статье "Алабамский язык"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=akz Ethnologue report for language code: akz]
  2. Hardy 2005: 82
  3. Hardy 2005: 83
  4. Hardy 2005: 83—84

Литература

  • Davis, Philip; & Hardy, Heather. (1988). Absence of noun marking in Alabama. International Journal of Linguistics, 54 (3), 279—308.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Alabama. In Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. Accessed online [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=akz www.ethnologue.com/show_language.asp?code=akz] on October 1, 2005.
  • Hardy, Heather; & Davis, Philip. (1988). Comparatives in Alabama. International Journal of Linguistics, 54 (2), 209—231.
  • Hardy, Heather; & Davis, Philip. (1993). Semantics of agreement in Alabama. International Journal of Linguistics, 59 (4), 453—472.
  • Hardy, Heather; & Montler, Timothy. (1988). Imperfective gemination in Alabama. International Journal of Linguistics, 54 (4), 399—415.
  • Montler, Timothy; & Hardy, Heather. (1991). Phonology of negation in Alabama. International Journal of Linguistics, 57 (1), 1-23.
  • Rand, Earl. (1968). Structural phonology of Alabaman, Muskogean language. International Journal of Linguistics, 34 (2), 94-103.
  • Sylestine, Cora; Hardy; Heather; & Montler, Timothy. [www.ling.unt.edu/~montler/Alabama Dictionary of the Alabama Language]. — Austin: University of Texas Press, 1993. — ISBN ISBN 0-292-73077-2.

Ссылки

В Викисловаре список слов алабамского языка содержится в категории «Алабамский язык»
  • [www.ling.unt.edu/~montler/Alabama/Dictionary/ Online Alabama-English-Alabama Dictionary]
  • [www.alabama-coushatta.com Alabama-Coushatta Tribe of Texas]
  • [hello-oklahoma.benjaminbruce.us/alabama.htm Chíkmàa Oolahomma!] — How to say «hello» in Alabama

Отрывок, характеризующий Алабамский язык

– Прекрасно! отлично! – кричала Наташа. – Еще другой куплет, – говорила она, не замечая Николая.
«У них всё то же» – подумал Николай, заглядывая в гостиную, где он увидал Веру и мать с старушкой.
– А! вот и Николенька! – Наташа подбежала к нему.
– Папенька дома? – спросил он.
– Как я рада, что ты приехал! – не отвечая, сказала Наташа, – нам так весело. Василий Дмитрич остался для меня еще день, ты знаешь?
– Нет, еще не приезжал папа, – сказала Соня.
– Коко, ты приехал, поди ко мне, дружок! – сказал голос графини из гостиной. Николай подошел к матери, поцеловал ее руку и, молча подсев к ее столу, стал смотреть на ее руки, раскладывавшие карты. Из залы всё слышались смех и веселые голоса, уговаривавшие Наташу.
– Ну, хорошо, хорошо, – закричал Денисов, – теперь нечего отговариваться, за вами barcarolla, умоляю вас.
Графиня оглянулась на молчаливого сына.
– Что с тобой? – спросила мать у Николая.
– Ах, ничего, – сказал он, как будто ему уже надоел этот всё один и тот же вопрос.
– Папенька скоро приедет?
– Я думаю.
«У них всё то же. Они ничего не знают! Куда мне деваться?», подумал Николай и пошел опять в залу, где стояли клавикорды.
Соня сидела за клавикордами и играла прелюдию той баркароллы, которую особенно любил Денисов. Наташа собиралась петь. Денисов восторженными глазами смотрел на нее.
Николай стал ходить взад и вперед по комнате.
«И вот охота заставлять ее петь? – что она может петь? И ничего тут нет веселого», думал Николай.
Соня взяла первый аккорд прелюдии.
«Боже мой, я погибший, я бесчестный человек. Пулю в лоб, одно, что остается, а не петь, подумал он. Уйти? но куда же? всё равно, пускай поют!»
Николай мрачно, продолжая ходить по комнате, взглядывал на Денисова и девочек, избегая их взглядов.
«Николенька, что с вами?» – спросил взгляд Сони, устремленный на него. Она тотчас увидала, что что нибудь случилось с ним.
Николай отвернулся от нее. Наташа с своею чуткостью тоже мгновенно заметила состояние своего брата. Она заметила его, но ей самой так было весело в ту минуту, так далека она была от горя, грусти, упреков, что она (как это часто бывает с молодыми людьми) нарочно обманула себя. Нет, мне слишком весело теперь, чтобы портить свое веселье сочувствием чужому горю, почувствовала она, и сказала себе:
«Нет, я верно ошибаюсь, он должен быть весел так же, как и я». Ну, Соня, – сказала она и вышла на самую середину залы, где по ее мнению лучше всего был резонанс. Приподняв голову, опустив безжизненно повисшие руки, как это делают танцовщицы, Наташа, энергическим движением переступая с каблучка на цыпочку, прошлась по середине комнаты и остановилась.
«Вот она я!» как будто говорила она, отвечая на восторженный взгляд Денисова, следившего за ней.
«И чему она радуется! – подумал Николай, глядя на сестру. И как ей не скучно и не совестно!» Наташа взяла первую ноту, горло ее расширилось, грудь выпрямилась, глаза приняли серьезное выражение. Она не думала ни о ком, ни о чем в эту минуту, и из в улыбку сложенного рта полились звуки, те звуки, которые может производить в те же промежутки времени и в те же интервалы всякий, но которые тысячу раз оставляют вас холодным, в тысячу первый раз заставляют вас содрогаться и плакать.
Наташа в эту зиму в первый раз начала серьезно петь и в особенности оттого, что Денисов восторгался ее пением. Она пела теперь не по детски, уж не было в ее пеньи этой комической, ребяческой старательности, которая была в ней прежде; но она пела еще не хорошо, как говорили все знатоки судьи, которые ее слушали. «Не обработан, но прекрасный голос, надо обработать», говорили все. Но говорили это обыкновенно уже гораздо после того, как замолкал ее голос. В то же время, когда звучал этот необработанный голос с неправильными придыханиями и с усилиями переходов, даже знатоки судьи ничего не говорили, и только наслаждались этим необработанным голосом и только желали еще раз услыхать его. В голосе ее была та девственная нетронутость, то незнание своих сил и та необработанная еще бархатность, которые так соединялись с недостатками искусства пенья, что, казалось, нельзя было ничего изменить в этом голосе, не испортив его.
«Что ж это такое? – подумал Николай, услыхав ее голос и широко раскрывая глаза. – Что с ней сделалось? Как она поет нынче?» – подумал он. И вдруг весь мир для него сосредоточился в ожидании следующей ноты, следующей фразы, и всё в мире сделалось разделенным на три темпа: «Oh mio crudele affetto… [О моя жестокая любовь…] Раз, два, три… раз, два… три… раз… Oh mio crudele affetto… Раз, два, три… раз. Эх, жизнь наша дурацкая! – думал Николай. Всё это, и несчастье, и деньги, и Долохов, и злоба, и честь – всё это вздор… а вот оно настоящее… Hy, Наташа, ну, голубчик! ну матушка!… как она этот si возьмет? взяла! слава Богу!» – и он, сам не замечая того, что он поет, чтобы усилить этот si, взял втору в терцию высокой ноты. «Боже мой! как хорошо! Неужели это я взял? как счастливо!» подумал он.
О! как задрожала эта терция, и как тронулось что то лучшее, что было в душе Ростова. И это что то было независимо от всего в мире, и выше всего в мире. Какие тут проигрыши, и Долоховы, и честное слово!… Всё вздор! Можно зарезать, украсть и всё таки быть счастливым…


Давно уже Ростов не испытывал такого наслаждения от музыки, как в этот день. Но как только Наташа кончила свою баркароллу, действительность опять вспомнилась ему. Он, ничего не сказав, вышел и пошел вниз в свою комнату. Через четверть часа старый граф, веселый и довольный, приехал из клуба. Николай, услыхав его приезд, пошел к нему.