Алазанская долина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алазанская долинаАлазанская долина

</tt>

</tt>

</tt>

Алазанская долина
Алазанская долина
41°44′37″ с. ш. 46°11′17″ в. д. / 41.74361° с. ш. 46.18806° в. д. / 41.74361; 46.18806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.74361&mlon=46.18806&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 41°44′37″ с. ш. 46°11′17″ в. д. / 41.74361° с. ш. 46.18806° в. д. / 41.74361; 46.18806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.74361&mlon=46.18806&zoom=14 (O)] (Я)
СтраныГрузия Грузия
Азербайджан Азербайджан
Горная системаБольшой Кавказ
Длина200—225 км
Ширина20—40 км
Алазанская долина
Алазанская долина

Алаза́нская доли́на (Алазань-Агричайская равнина, Алазань-Авторанская равнина; груз. ალაზნის ვაკე; авар. ЦIор, цахур. Гал[1][2]) — межгорная аккумулятивная долина в Грузии и Азербайджане вдоль южного подножия Большого Кавказа по рекам Алазани и Агричай. Длина 200—225 км, ширина от 20 до 40 км, высота над уровнем моря 200—450 м. В Грузии называется также Кахетинской равниной. Это один из основных районов виноградарства Грузии.[3] Экономика района представлена виноградарством и туризмом.

В Средние века эта территория соответствовала грузинской области Эрети, а ранее была частью Кавказской Албании.

Отличается значительным этническим и языковым многообразием. Помимо грузин и азербайджанцев здесь представлены аварцы, ингилойцы, осетины, русские, цахуры, удины (село Зинобиани).

Населённые пункты на территории Грузии: Кварели, Лагодехи, Цнори.

Населённые пункты на территории Азербайджана: районы Белоканы, Закаталы, Кахи.

Напишите отзыв о статье "Алазанская долина"



Примечания

  1. Г.Х.Ибрагимов Цахурско-русский словарь
  2. Г.Х.Ибрагимов Цахурский язык
  3. [bse.sci-lib.com/article009594.html Большая советская энциклопедия]


Отрывок, характеризующий Алазанская долина

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.