Албаны (казахский род)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Албаны (каз. албан) — один из родов Старшего жуза, населяющие районы к востоку от Алма-Аты, проживают в Райымбекском, Уйгурском, Панфиловском районах Алматинской области, на юго-восточной стороне хребта Алтын-эмель, г. Жаркент, с.Чунджа. Большинство представителей рода албан населяют Или-Казахский автономный округ КНР уезды (Монголкюре, Текес, Кюнес) а также в Кыргызской Республике, в Иссык-Кульской области. Ұран — «Райымбек».

По данным сельскохозяйственной переписи 1911 г. в Семиреченской области албанов насчитывалось 81,1 тыс. чел., в том числе Джаркентском уезде — 65,6 тыс. чел, в Верненском уезде — 15,5 тыс. человек.Сейчас уже 1 век прошло перечисление албанов составляет 750 тыс. чел.



История

По устным родословным, впервые записанными Ч. Валихановым и Н. Аристовым, родоначальником албанов является Жарыкшак, сын легендарного Байдибек би.

Албаны подразделяются на два крупных крыла — Сары и Шыбыл. Наименования первого подразделения (сары) идентично этнониму средневековых половцев, а шыбыл близко этнониму чигиль, упоминаемому в мусульманских источниках X—XII вв. (джикиль) в районе р. Талас.

По начертанию тамг албаны близкородственны дулатам. На основании чего современные ученые[кто?] считают, что этническую основу албанов составили племена чигиль (одно из карлукских подразделений), населявших Семиречье восточнее р. Талас в период государства Караханидов (VIIIXII вв.), позже их территория вошла в государство Кара-китаев, найманов (нач. XIII в.) и монголов1218 г). В Чагатайском (Джагатайском) улусе и в Могулистане (XIV—XVI вв.) албаны были в зависимости у могольских эмиров.

В русских источниках албаны известны с 1748 г. в составе Старшего жуза. Племя албан приняло участие в этногенезе и некоторых других тюркских народов. Так, среди киргизов имеются подразделения племени албан — жолболды, кангелди, чыбыл, среди узбеков-катаганов - сакау; среди каракалпаков есть подразделение калкаман.

Родовой состав племени албан: Состоит из около 15 родов, которые внутри делятся на под роды.

Напишите отзыв о статье "Албаны (казахский род)"

Литература

  • Востров В. В., Муканов М. С. «Родоплеменной состав и расселение казахов (конец XIX- начало XX вв.)», Издательство «Наука» Казахской ССР, Алма-Ата, 1968, 256 с.

Ссылки

  • [elim.kz/alban/ Генеалогия рода Албан]

Отрывок, характеризующий Албаны (казахский род)

Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]