Алгатуй

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Алгатуй
Страна
Россия
Субъект Федерации
Иркутская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
1217[1] человек (2016)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 39530
Почтовый индекс
665229
Автомобильный код
38, 85, 138
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=25238802001 25 238 802 001]
Показать/скрыть карты

Алгатуй — село в Тулунском районе Иркутской области, административно образует Алгатуйское муниципальное образование[2].

Поселение названо в честь бурятского охотника Алгата, издавно обжившего эти места. По легенде, старика Алгата обложили непосильной данью царские слуги. Не выдержав голода, умерла его жена Оной, а следом ушел и сам охотник. После них осталась река Алгатуйка, которая и дала имя поселению Алгатуй (что можно перевести, как "хозяйство").

Село расположено примерно в 40 км от города Тулун. Численность населения не более 2000 человек. Недалеко от Алгатуя расположен Мугунский угольный разрез, почти все жители работают именно там. В селе имеется спортивный комплекс «Муромец». Алгатуйские хоккеисты не раз выигрывали различные соревнования[3]. Самый главный праздник в посёлке — День шахтёра, в честь него всегда устраивают яркое шоу.

Так же в Алгатуе есть хореографическая студия "Жемчужина". Девушки, занимающиеся в студии, не раз становились призерами различных конкурсов и соревнований.

Напишите отзыв о статье "Алгатуй"



Примечания

  1. www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [governorirk.ru/dokumenty/o%20statuse%20i%20granicah%20municipalnyh%20obrazovanii/tulunskii%20raion/default.aspx Закон Иркутской области № 98-оз от 16 декабря 2004 года](недоступная ссылка — история). — О статусе и границах муниципальных образований Тулунского района Иркутской области. Проверено 16 декабря 2009. [web.archive.org/20071124042701/governorirk.ru/dokumenty/o%20statuse%20i%20granicah%20municipalnyh%20obrazovanii/tulunskii%20raion/default.aspx Архивировано из первоисточника 24 ноября 2007].
  3. [www.kvsu.ru/news/49.html С. Алексеев. На защите спортивной чести\\сайт ООО «Компания «Востсибуголь» 24 февраля 2009]


Отрывок, характеризующий Алгатуй

Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.
«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.