Александра (герцогиня Файф)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александра Виктория Альберта Эдвина Луиза
Alexandra Victoria Alberta Edwina Louise<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

Герцогиня Файф
 
Рождение: 17 мая 1891(1891-05-17)
Ричмонд, Лондон
Смерть: 26 февраля 1959(1959-02-26) (67 лет)
Место погребения: Бремор, Шотландия
Отец: Александр Дафф, 1-й герцог Файф
Мать: Луиза, герцогиня Файф
Супруг: Артур Коннаутский
 
Награды:

Принцесса Александра, 2-я герцогиня Файф (англ. Princess Alexandra, 2nd Duchess of Fife, при рождении Александра Виктория Альберта Эдвина Луиза, англ. Alexandra Victoria Alberta Edwina Louise; 17 мая 189126 февраля 1959) — член британской королевской семьи, внучка короля Эдуарда VII[1].





Биография

Александра родилась 17 мая 1891 года в Ричмонде, Лондон. Её отцом был Александр Дафф, 1-й герцог Файф (1840—1912), сын Джеймса Даффа (1814—1879) и леди Агнес Хей. Как правнучка британского монарха по женской линии (Виктория), Александра не могла иметь титул принцессы Великобритании или Её Королевское высочество,[1] поэтому, как дочь герцога, она носила титул леди Александра Дафф. На момент своего рождения она была пятой в линии наследования. Вместе со своей сестрой Александра была потомком короля Вильгельма IV и его племянницы королевы Виктории[2].

В 1900 году порядок наследования герцогства Файф был изменен так, чтобы он мог переходить по женской линии; таким образом, Александра стала наследницей титула отца.

5 ноября 1905 года король Эдуард VII дал свой старшей дочери титул королевской принцессы[3]. Он распорядился опубликовать в официальном обращении, что леди Александра Дафф и её сестре леди Мод Дафф присуждается титул Её Королевское высочество, принцесса Великобритании и Ирландии[2]. Приблизительно в 1910 году принцесса Александра была тайно помовлена с принцем Христофором, сыном короля Георга I и его жены Ольги Константиновны[4]. Но, родители жениха помолвку не одобрили, и вскоре она была расторгнута[1].

12 января 1912 года скончался отец Александры, 1-й герцог Файф, и согласно распоряжению 1900 года она стала 2-й герцогиней Файф в своём праве, пэром Соединённого Королевства.

Свадьба

15 октября 1913 года в Королевской часовне Сент-Джеймсского дворца (Лондон) принцесса Александра вышла замуж за принца Артура[4], единственного сына Артура Уильяма Патрика, герцога Коннаутского и Страхарнского. Супруги были двоюродным братом и сестрой. После свадьбы Александре был присуждён титул Её Королевское высочество, принцесса Артур Коннаутская, герцогиня Файф[2].

Дальнейшая жизнь

Во время Первой мировой войны принцесса Артур Коннаутская работала медсестрой в госпитале Св. Марии в Паддингтоне[1][2]. Когда Артур в 1920 годы был назначен генерал-губернатором в Южно-Африканский Союз, она сопроводила его в Преторию, попутно работая в больницах[4]. После войны пара возвратилась в Англию. В 1914 году у них родился сын Аластер Коннаутский, ставший в 1942 году после смерти деда герцогом Коннаутским, но умерший в следующем году.

Принцесса Александра Файф умерла в своём доме близ Примроуз-Хилл, Лондон, 26 февраля 1959 года. Она была похоронена в часовне Мар-Лодж[1]. Поскольку её единственный сын скончался раньше, титул герцога Файф перешел к её племяннику Джеймсу Карнеги (1929—2015).

Родословная

Предки принцессы Александры, герцогини Файф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Александр Дафф, 3-й граф Файф
 
 
 
 
 
 
 
8. Александр Дафф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Мэри Скин
 
 
 
 
 
 
 
4. Джеймс Дафф, 5-й граф Файф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Джеймс Стейн
 
 
 
 
 
 
 
9. Энн Стейн
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2. Александр Дафф, 1-й герцог Файф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Уильям Хей, 17-й граф Эррол
 
 
 
 
 
 
 
10. Уильям Хей, 18-й граф Эррол
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Алисия Элиот
 
 
 
 
 
 
 
5. Агнес Дафф, графиня Файф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Король Вильгельм IV
 
 
 
 
 
 
 
11. Элизабет Хей, графиня Эррол
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Дороти Джордан
 
 
 
 
 
 
 
1. Принцесса Александра, герцогиня Файф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Эрнст I, герцог Саксен-Кобург-Готский
 
 
 
 
 
 
 
12. Альберт Саксен-Кобург-Готский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Луиза, принцесса Саксен-Гот-Альтенбургская
 
 
 
 
 
 
 
6. Эдуард VII
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Эдуард Август, герцог Кентский
 
 
 
 
 
 
 
13. Королева Виктория
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Виктория Саксен-Кобург-Заальфельдская
 
 
 
 
 
 
 
3. Луиза Великобританская, герцогиня Файф
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Фридрих Вильгельм, герцог Шлезвиг-Гольштейн-Зондербург-Глюксбургский
 
 
 
 
 
 
 
14. Кристиан IX Датский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Луиза Каролина Гессен-Кассельская
 
 
 
 
 
 
 
7. Александра Датская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Вильгельм Гессен-Кассельский
 
 
 
 
 
 
 
15. Луиза Гессен-Кассельская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Луиза Шарлотта Датская
 
 
 
 
 
 
</center>

Награды и титулы

Титулы

  • 17 мая 1891 — 5 ноября 1905: Леди Александра Дафф
  • 5 ноября 1905 — 22 января 1912: Её Высочество принцесса Александра Файф
  • 22 января 1912 — 15 октября 1913: Её Высочество принцесса Александра, герцогиня Файф
  • 15 октября 1913 — 26 февраля 1959: Её Королевское Высочество принцесса Артур Коннаутская, герцогиня Файф[1]

Награды

Напишите отзыв о статье "Александра (герцогиня Файф)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [www.absoluteastronomy.com/topics/Princess_Alexandra,_Duchess_of_Fife/ Princess Alexandra, Duchess of Fife]
  2. 1 2 3 4 [www.search.com/reference/Princess_Alexandra,_Duchess_of_Fife/Princess Alexandra, Duchess of Fife]
  3. [www.knowledgerush.com/kr/encyclopedia/Princess_Alexandra,_Duchess_of_Fife Princess Alexandra, Duchess of Fife — Discussion and Encyclopedia Article. Who is Princess Alexandra, Duchess of Fife? What is Princess Alexandra, Duchess of Fife? Where is Pr …]
  4. 1 2 3 4 [www.nationmaster.com/encyclopedia/Princess-Alexandra,-Duchess-of-Fife/Alexandra Victoria Alberta Edwina Louise Duff]

Ссылки

  • Рональд Эллисон и Сара Риддель, Королевская энциклопедия (Лондон, 1991), ISBN 0-333-53810-2
  • Марлен А. Этлерс, Потомки королевы Виктории (Нью-Йорк: Атлантического международное издательство, 1987), ISBN 91-630-5964-9
  • Элисон Вейр, Королевские семьи Великобритании: Полная генеалогия, (Лондон, 1996), ISBN 0-7126-4286-2

Отрывок, характеризующий Александра (герцогиня Файф)

Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.