Александровка (Золочевский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Александровка
укр. Олександрівка
Страна
Украина
Область
Харьковская
Район
Сельский совет
Координаты
Основан
Прежние названия
Клиново-Новосёловка, Конгрессовка
Площадь
1,37 км²
Тип климата
умеренно-континентальный
Официальный язык
Население
1671 человек (2001)
Плотность
1219,710 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5764
Почтовый индекс
62214
Автомобильный код
AX, КХ / 21
КОАТУУ
6322680501
К:Населённые пункты, основанные в 1861 году

Алекса́ндровка (укр. Олександрівка, прежнее и нынешнее местное название Конгре́ссовка) — село, Александровский сельский совет, Золочевский район, Харьковская область, Украина.

Код КОАТУУ — 6322680501. Население по переписи 2001 года составляет 1671 (770/901 м/ж) человек.

Является административным центром Александровского сельского совета, в который, кроме того, входят сёла Завадское, Скорики, Тимофеевка и Широкий Яр.





Географическое положение

Село Александровка расположено по обеим берегам реки Гайворонка либо Грайворонка (старое название Казачья). Выше по течению к нему примыкает село Широкий Яр (расположено в 500 м от Александровки), ниже по течению примыкает село Ивашки (вплотную примыкает к Александровке), на правом берегу расположены сёла Завадское и Скорики.

Село имеет две оси: главная вытянута вдоль реки Грайворонки по её левому берегу от Лютовки к Ивашкам, перпендикулярная ей вытянута от Грайворонки по левому берегу длинного Сахарного ставка на Тимофеевском ручье к Тимофеевке.

По селу протекает несколько ручьёв с запрудами. Всего больших прудов два: Сахарный (основной) на Тимофеевском ручье, на правом берегу которого расположен Конгрессовский сахарный комбинат, а на левом — историческая часть села. В ставке водятся карп обыкновенный, карп зеркальный, плотва, карась. Другой ставок находится за молочной фермой на дороге в Россию, до которой от него 4 км.

Историческая часть села, обнесённая в начале XX века при постройке сахарного завода стеной из шлака для предотвращения доступа посторонних, расположена на возвышенности на левом берегу Грайворонки над Сахарным ставком. Там находятся дом б. управляющего заводом (ул. Ленина, 1), водокачка, старый дореволюционный парк, а за ними — школа. В настоящий момент старая стена вокруг завода сохранилась, вокруг посёлка сохранилась частично.

Рядом с селом большие отстойники (для жома сахарной свеклы), к ним и к сахзаводу проведена отдельная железнодорожная ветка.

Происхождение названия

На территории Украины 89 населённых пунктов с названием Александровка. Основано как село Клиново-Новоселовка. Переименовано в Александровка. После революции переименовано в честь Конгресса Коммунистического Интернационала в Конгрессовка. Впоследствии возвращено бывшее до того название Александровка.

История

  • 1861 — дата основания как села Клиново-Новоселовка.
  • 1899 — переименовано в село Александровка.
  • 1905-1916 годы — построен большой сахарный завод (сахкомбинат).
  • В 1930-х? годах (до войны) переименовано в село Конгрессовка
  • В ? году возвращено название Александровка.

Транспорт

На расстоянии трёх км от Александровки проходит граница с Россией.

Через село проходит автомобильная дорога Т-2103. В 4-х км находится железнодорожная станция Муравский на старинном Муравском шляхе.

Автобусное сообщение с Золочевом через Лютовку. Автобусное сообщение с Харьковом — проходящим междугородним автобусом Грайворон — Харьков.

Ближайшая ж.д. станция — Одноробовка (станция), 4 км.

В самом селе пассажирского железнодорожного сообщения нет, хотя построенная до революции железная дорога, товарная станция и ж.д тупики были до начала 2010-х годов (рельсы были сданы на металлолом в 2013 году). Железнодорожная ветка служила более 100 лет промышленному подвозу сахарной свеклы к Конгрессовскому сахарному комбинату. Во времена СССР сахкомбинат имел два-три собственных паровоза.

Экономика

Объекты социальной сферы

  • Александровская средняя школа (двухэтажная).

Достопримечательности

  • Братская могила советских воинов (1943).
  • Здание конторы управляющего сахарного завода, в советское время — заводоуправление (1914). В 1990-х годах были уничтожены интерьеры, в частности, витая чугунная лестница, ведущая на второй этаж в кабинет управляющего.
  • Здание общежития и библиотеки сахарного завода (1916).

Известные люди

Напишите отзыв о статье "Александровка (Золочевский район)"

Примечания

  1. [shprints.com/images/05/10/13/05101312.jpg Ваня Васильченко]
  2. [grigam.hop.ru/vetersud/i35.htm Webservis.ru]

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=33194 Сайт Верховной рады Украины]


Отрывок, характеризующий Александровка (Золочевский район)

– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.