Александров, Юрий Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юрий Александров
Позиция

Защитник

Рост

186 см

Вес

82 кг

Гражданство

Россия Россия

Родился

24 июня 1988(1988-06-24) (35 лет)
Череповец, СССР

Драфт НХЛ

В 2006 году выбран в 2-м раунде под общим 37-м номером клубом «Бостон Брюинз»

Карьера
2005—н.в.
Игровая карьера
2005—2010 Северсталь
2010—2011 Провиденс Брюинз
2011—2012 СКА
2012 Авангард
2012—2015 СКА
2015—2016 Авангард

Ю́рий Алекса́ндрович Алекса́ндров (24 июня 1988, Череповец) — российский хоккеист, защитник. Воспитанник череповецкого хоккея. В настоящее время является игроком хоккейного клуба "Сочи", выступающего в КХЛ.





Карьера

Юрий Александров начал свою профессиональную карьеру в 2005 году в родной череповецкой «Северстали» после того, как несколько сезонов отыграл за её фарм-клуб. Несмотря на возраст, Юрий быстро зарекомендовал себя как одного из основных защитников череповецкого клуба, отличаясь, в первую очередь, отличным катанием и силовой борьбой. в 2006 году на драфте НХЛ он был выбран во 2 раунде под общим 37 номером клубом «Бостон Брюинз»[1]. За пять сезонов, проведённых в родном клубе, Александров в 224 матчах набрал 41 (16+25) очко.

29 мая 2010 года Юрий подписал двухлетний контракт с «Бостоном» стоимостью в $1,5 млн[2]. Так как контракт являлся двухсторонним, Александров начал сезон 2010/11 в составе клуба АХЛ «Провиденс Брюинз». 12 апреля 2011 года Юрий был впервые вызван в состав «мишек» для подготовки к матчам плей-офф[3], однако, в НХЛ он так и не сыграл, проведя 66 матчей, и набрав 19 (6+13) очков в составе «Провиденс».

23 августа 2011 года Дисциплинарный комитет КХЛ присвоил Александрову статус неограниченно свободного агента[4], что вызвало большое возмущение со стороны «Северстали», которая обладала правами на игрока[5]. Тем не менее, 26 августа Юрий заключил двухлетнее соглашение с петербургским СКА[6]. Впоследствии, после модификации статусов «права» и «конфликт», все права на Александрова окончательно перешли к армейскому клубу, а «Северсталь» взамен получила денежную компенсацию[7].

Тем не менее, в составе СКА Юрий провёл лишь 14 матчей, в которых он набрал 2 (1+1) очка, после чего был обменян в омский «Авангарда» на Андрея Первышина[8]. В составе омичей Александров вышел в финал Кубка Гагарина, внеся свой вклад в этот успех команды, в 34 проведённых матчах записав на свой счёт 11 (4+7) результативных баллов. 20 марта 2012 года права на Юрия в Национальной хоккейной лиге перешли к «Нью-Йорк Айлендерс»[9].

В июне 2012 года Александров был обменян обратно в СКА[10]. 4 августа 2015 года подписал однолетний контракт с омским «Авангардом».

В сентябре 2016 года «Монреаль» подписал пробный контракт с Юрием Александровым.

13 октября 2016 года подписал контракт с хоккейным клубом "Сочи".

Международная

В составе сборной России Юрий Александров принимал участие в юниорском чемпионате мира 2006 года, на котором россияне заняли лишь 5 место, а сам Юрий набрал 3 (1+2) очка в 6 проведённых матчах. Также Александров выступал на молодёжных чемпионатах мира 2007 и 2008 годов, на которых он сначала стал серебряным, а затем и бронзовым призёром призёром, в 13 матчах набрав 1 (1+0) очко.

Достижения

  • Серебряный призёр молодёжного чемпионата мира 2007.
  • Бронзовый призёр молодёжного чемпионата мира 2008.
  • Финалист Кубка Гагарина 2012.
  • Серебряный призер чемпионата КХЛ 2012.
  • Бронзовый призер чемпионата КХЛ 2013.
  • Обладатель Кубка Гагарина 2014/2015 в составе СКА.

Статистика выступлений

Последнее обновление: 20 марта 2016 года
Регулярный сезон Плей-офф
Сезон Команда Лига Игр Г П Очк +/- Штр Игр Г П Очк +/- Штр
2003/04 Северсталь-2 Первая лига 32 0 2 2 -- 10
2005/06 Северсталь-2 Первая лига 2 0 0 0 -- 4
2005/06 Северсталь Суперлига 37 1 0 1 -- 18 2 0 0 0 -- 2
2006/07 Северсталь Суперлига 45 1 1 2 +2 38 5 0 0 0 -1 8
2007/08 Северсталь Суперлига 45 5 4 9 -1 32 8 0 0 0 +1 8
2008/09 Северсталь КХЛ 26 3 5 8 -10 40
2009/10 Северсталь КХЛ 56 6 15 21 +4 56
2009/10 Алмаз МХЛ 3 0 1 1 -2 2
2010/11 Провиденс Брюинз АХЛ 66 6 13 19 -6 44
2011/12 СКА КХЛ 14 1 1 2 +8 8
2011/12 Авангард КХЛ 23 2 3 5 -1 20 11 2 4 6 +4 4
2012/13 СКА КХЛ 50 3 14 17 +26 34 15 1 3 4 +6 6
2013/14 СКА КХЛ 52 2 6 8 +14 46 10 1 4 5 -2 27
2014/15 СКА КХЛ 52 3 4 7 +14 52 13 0 1 1 -0 2
2015/16 Авангард КХЛ 60 6 8 14 14 22 11 2 2 4 3 4
Всего в КХЛ 333 26 56 82 69 278 60 6 14 20 11 43
Всего в карьере 408 30 64 94 -4 350 54 4 12 16 +2 57

Международная

Турнир Место Игр Г П Очк +/- Штр
ЮЧМ-2006 5 6 1 2 3 +7 10
МЧМ-2007 6 0 0 0 +2 4
МЧМ-2008 7 1 0 1 +4 4

Напишите отзыв о статье "Александров, Юрий Александрович"

Примечания

  1. [www.mynhldraft.com/2006/round2/ 2006 NHL Draft History - Round 2], mynhldraft.com (24 июня 2006). Проверено 13 апреля 2011.
  2. [www.sports.ru/hockey/70942247.html?p=218 НХЛ. Юрий Александров подписал двухлетний контракт с «Бостоном»], sports.ru (29 мая 2010). Проверено 13 апреля 2011.
  3. [bruins.nhl.com/club/news.htm?id=559366 B's Make Playoff Recalls from Providence], bruins.nhl.com (12 апреля 2011). Проверено 13 апреля 2011.
  4. [www.khl.ru/news/2011/8/24/33182.html Миллион — во имя отношений], khl.ru (24 августа). Проверено 27 августа 2011.
  5. [www.severstalclub.ru/index.php?action=Press&newscat=3&newsid=19651 ХК «Северсталь» возмущён решением Дисциплинарного комитета КХЛ], severstalclub.ru (26 августа 2011). Проверено 27 августа 2011.
  6. [www.hc-ska.ru/news/ru/5813.html Хоккейный клуб СКА сообщает], hc-ska.ru (26 августа 2011). Проверено 27 августа 2011.
  7. [www.khl.ru/news/2011/9/27/33985.html Статус «Конфликт» будет видоизменен], khl.ru (27 сентября 2011). Проверено 27 сентября 2011.
  8. [www.hawk.ru/news/6565.html Андрей Первышин обменян в СКА], hawk.ru (1 декабря 2011). Проверено 1 декабря 2011.
  9. [www.nhl.com/ice/news.htm?id=623236&utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter Islanders acquire Alexandrov from Bruins], nhl.com (20 марта 2012). Проверено 14 июня 2012.
  10. [www.sports.ru/hockey/141228192.html Александров вернулся в СКА], sports.ru (6 июня 2012). Проверено 14 июня 2012.

Ссылки

  • [www.khl.ru/players/14267/ Профиль на сайте КХЛ] (рус.)
  • [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=89255 Профиль на сайте hockeydb.com]
  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=9297 Профиль на сайте eliteprospects.com]


Отрывок, характеризующий Александров, Юрий Александрович

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.