Александр, Эрика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эрика Александр
Erika Alexander

Александр в 2012 году.
Дата рождения:

19 ноября 1969(1969-11-19) (54 года)

Место рождения:

Уинслоу, Аризона, США

Профессия:

актриса

Карьера:

1983 — наст. время

Эрика Александр (англ. Erika Alexander, род. 19 ноября 1969) — американская актриса, наиболее известная благодаря роли в ситкоме Fox «Одноместный номер» (1993—1998).





Жизнь и карьера

Александр родилась и выросла в Уинслоу, штат Аризона, и обучалась в Нью-Йоркском университете, однако покинула его ради роли в мини-сериале 1989 года «Махабхарат»[1]. В следующем году она снялась напротив Вупи Голдберг в фильме «Долгий путь пешком домой», после чего два года снималась в ситкоме NBC «Шоу Косби»[1].

После роли в недолго просуществовавшем сериале ABC «Впадая в крайности» (1992—1993), Александр в 1993 году начала сниматься в ситкоме Fox «Одноместный номер», наравне с Куин Латифа, Ким Коулз и Ким Филдс. Шоу продолжалось на протяжении пяти сезонов, вплоть до 1998 года. Александр в последующие годы сыграла главную роль в сериале Showtime «Город улиц» (2002—2003), а также имела второстепенные роли в «Справедливая Эми», «В простом виде», «Последний настоящий мужчина» и «Низкое зимнее солнце»[2].

На большом экране, Александрпоявилась в фильмах «Студия 54» и «Дежа вю», а в дополнение к этому оставалась частым гостем на телевидении, в таких сериалах как «Закон и порядок: Специальный корпус», «Седьмое небо», «Скорая помощь», «Мыслить как преступник», «Доктор Хаус» и «Форс-мажоры».

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Александр, Эрика"

Примечания

  1. 1 2 [movies.yahoo.com/person/erika-alexander/ Erika Alexander Biography]. Yahoo!. Проверено 15 апреля 2014.
  2. Tambay A. Obenson. [blogs.indiewire.com/shadowandact/erika-alexander-joins-lennie-james-in-ernest-dickerson-directed-amc-pilot-low-winter-sun Erika Alexander Joins Lennie James In Ernest Dickerson-Directed AMC Pilot 'Low Winter Sun']. ShadowAndAct (11 сентября 2012). Проверено 15 апреля 2014.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Александр, Эрика

– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.