Александр Гэльский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Гэльский

Александр Гэльский, Нюрнбергская хроника
Дата рождения:

1185(1185)

Место рождения:

Гэльс

Дата смерти:

1245(1245)

Место смерти:

Париж

Направление:

схоластика

Алекса́ндр Гэ́льский (лат. Halensis, Alensis, Halesius, Alesius; 1185, Гэльс — 1245, Париж) — английский схоласт-францисканец, основатель францисканской школы при Парижском университете.

Начальное образование получил в Гэльском монастыре, затем продолжил обучение в Сорбонне, где изучал теологию. Вступил во францисканский орден в 1222 году, впервые формально наладил взаимосвязь между орденом и Парижским университетом. Приобрёл известность как профессор теологии и составитель примечаний к Библии. Первый комментатор «Сентенций» Петра Ломбардского. Широко использовал идеи философии Аристотеля в период запрета его трудов для обучения. Принял участие в 1-м Лионском соборе в 1245 году, после возвращения с которого умер. Его знаменитым студентом и последователем был Бонавентура.

Наиболее значительным и объёмным произведением Александра Гэльского является Summa theologiae, в которой он излагает собственные теологические воззрения и избранные идеи и доводы его современников. Труд остался незаконченным при жизни автора, попытка его завершения была предпринята последователями.

Напишите отзыв о статье "Александр Гэльский"



Литература

  • Католическая Энциклопедия. Том 1. А — З. Издательство: Издательство Францисканцев, 2002.
  • Werner Dettloff: «Alexander Halesius». In: Theologische Realenzyklopädie (1978), 245—248 [books.google.com/books?vid=ISBN311007379X&id=Wt-HKy_dcngC&pg=PA245&lpg=PA247&dq=alexander+von+hales&hl=de&sig=3H3B9t977Dhcr_WyYI47ajPYFyk Google-Booksearch]
  • Georg Steer: «Alexander von Hales». In: Verfasserlexikon (1978), 218—220. [books.google.com/books?vid=ISBN3110072645&id=Sx8IO93ovsQC&pg=RA2-PA218&lpg=RA2-PA219&dq=Alexander+von+Hales+Verfasserlexikon&hl=de&sig=OkafF5KaYh0BzoSMDJjP0E4qTDg Google-Booksearch]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Александр Гэльский

Элен, возвратившись вместе с двором из Вильны в Петербург, находилась в затруднительном положении.
В Петербурге Элен пользовалась особым покровительством вельможи, занимавшего одну из высших должностей в государстве. В Вильне же она сблизилась с молодым иностранным принцем. Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного.
То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.