Алексеева, Татьяна Фёдоровна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Татьяна Фёдоровна Алексеева

Начальник медицинской части, обсервационный пункт №10,  Северо-Западный фронт
Род деятельности:

врач

Награды и премии:

Татьяна Фёдоровна Алексеева (24 июня 1915 года — 15 января 1986 года) — советский врач, участница Великой Отечественной войны, в послевоенные годы — врач центральной районной больницы Кимрского района. Герой Социалистического Труда (1969).





Биография

Родилась 24 июня 1915 года в г.Кимры в семье доктора. Окончила 1-й Московский медицинский институт. Работала в КазССР.

Участница Великой Отечественной войны. Служила начальником медицинской части обсервационного пункта № 10 (Северо-Западный фронт).

С августа 1942 года начала работать в Кимрах. Была участковым терапевтом, занимала должность заведующей инфекционным отделением ЦРБ г.Кимры.

В 1986 году Татьяна Фёдоровна была избрана делегатом 15 съезда профсоюзов.

В феврале 1969 года Указом Президиума Верховного Совета СССР Алексеевой было присвоено звание Героя Социалистического Труда.

Т. Ф. Алексеева — единственный врач в Калининской области, имевший звание Героя Социалистического Труда.

Умерла Алексеева 15 января 1986 года в Кимрах.

Награды

Награды Фёдоровой представлены в экспозиции Кимрского краеведческого музея.

См. также

Напишите отзыв о статье "Алексеева, Татьяна Фёдоровна"

Литература

  • Бутузов Е. Ради жизни других // [otveri.info/book/kniga-geroi-truda-kalinintsyi-2/ Герои Труда — калининцы: сб. ст] / Сост. Н. Арапова. — М.: Московский рабочий, 1970. — С. 19—24. — 380 с. — 13 000 экз.
  • Коркунов В. И. Имена в истории кимрского края: Герои Социалистического Труда // Страницы кимрской истории. Книга вторая: краеведческие очерки / В. И. Коркунов, В. В. Коркунов. — Тверь: Марина, 2010. — С. 236—240. — 344 с. — ISBN 978-5-903728-26-8.

Отрывок, характеризующий Алексеева, Татьяна Фёдоровна

И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]