Алексий (Виноградов)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иеромонах Алексий
(Александр Николаевич Виноградов)
Дата рождения:

5 (17) февраля 1845(1845-02-17)

Место рождения:

Чамерово, Весьегонский уезд, Тверская губерния

Дата смерти:

1919(1919)

Место смерти:

Оптина пустынь, Козельский уезд, Калужская губерния

Страна:

Российская империя Российская империя

Научная сфера:

церковное искусствоведение, синология

Место работы:

Ярославская духовная семинария, Русская духовная миссия в Пекине

Альма-матер:

Демидовский юридический лицей

Иеромонах Алексий (в миру Александр Николаевич Виноградов; 5 [17] февраля 1845, село Чамерово, Тверская губерния — 1919, Оптина пустынь, Калужская губерния) — иеромонах Русской православной церкви, исследователь церковной архитектуры и живописи, китаевед.





Биография

Родился 5 февраля 1845 года в семье Николая Сергеевича Виноградова (1818—1880) — священника села Чамерово Весьегонского уезда (1841—1870), а после Богоявленского собора города Весьегонска (1871—1880) Тверской губернии. Два младших брата: Константин — будущий патологоанатом, и Николай — будущий чиновник. Мать Анна Матвеевна умерла в 1849 году.

После домашнего воспитания поступил в 1859 году в Петербургскую духовную семинарию, которую окончил в 1865 году. По дошедшим сведениям, он сумел своими феноменальными способностями удивить ректора и даже своего собственного отца. По окончании семинарии ему предлагают остаться в ней в качестве помощника наставника преподавателя живописи и рисования. Но душа жаждет знаний, и молодой Александр поступает в Духовную академию.

Но душа жаждет знаний, и молодой Александр поступает в Духовную академию. Здесь что-то не сложилось и, фактически так и не проучившись ни дня, он уходит в Московскую духовную семинарию преподавателем живописи и рисования, был помощником наблюдателя иконографии Ф. Г. Солнцева.

В 1867—1868 годах учился в Петербургской духовной академии.

С 1868 по 1874 год преподавал живопись и рисование в Ярославской духовной семинарии.

Активно занимаясь исследованием церковной архитектуры и иконографии, Александр Николаевич создает новый учебный курс — церковную археологию, однако руководство семинарии отказалось ввести предложенный им курс.

После этого он уходит из семинарии и в 1871 году поступает в ярославский Демидовский юридический лицей, который закончил в 1874 году со званием кандидата юридических наук за сочинение «Весьегонская писцовая книга XVII века».

В 1874—1879 годах был аудитором, в том числе в 1875—1876 годах в 5-м Киевском гренадерском полку.

В 1876 году за реферат «Краткие сведения о деревянных старинных храмах Весьегонского уезда и некоторых при них достопримечательностях, также курганах и насыпях по Весьегонскому уезду Тверской губернии» избирается членом-сотрудником Археологического общества с правом участвовать в его заседаниях.

В 1877 году за рукописный сборник русских и карельских песен Весьегонского уезда Тверской губернии он избирается членом Географического общества.

С 1878 по 1881 год был слушателем Археологического института в Санкт-Петербурге.

В Тверской, Ярославской и Новгородской губерниях он продолжает изучать деревянные церковные памятники — уникальное сокровище истории и культуры Руси. Практически одним из первых русских учёных Виноградов обратил внимание на исчезновение памятников деревянного зодчества, в связи с их обветшанием, предложив создать коллекцию видов, планов и чертежей исчезающих шедевров. Им было написано учебное пособие для подготовки реставраторов, подготовлен курс публичных лекций для привлечения к этой проблеме общественного мнения. Однако поддержки Виноградов так и не получил.

10 мая 1880 года «добровольно принял на себя крест монашества», а вскоре был рукоположен в сан иеромонаха и получил золотой наперсный крест миссионера в составе 16-й русской духовной миссии.

В ноябре 1881 года приехав в Пекин, он начинает усиленно изучать китайский язык. Занимался в Пекине иконописью, создал там «походную церковь».

Пробыл в Китае до 1888 года. Затем был в Киево-Печерской лавре и его подворье в Санкт-Петербурге.

Назначен вторично в состав 17-й миссии Указом Святейшего Синода от 19 октября 1895 за № 5284.

Из-за тяжёлой психической болезни покинул Китай и в 1898 году по решению Синода был отправлен в Оптину пустынь, где прожил до конца жизни.

Готовил к печати собранные в Китае материалы, но ни одна из его работ не была напечатана. Занимался благотворительной деятельности, особенно в пользу Красного Креста.

В 1904 году пытался покинуть монастырь, но его прошение о снятии сана и расстрижении отклонил Синод.

Умер от голода в 1919 году. Место захоронения неизвестно. Его рукописи и материалы личного архива хранятся в ОР РГБ.

Научная деятельность

Научные интересы Виноградова составляли этнография, палеография, археология, живопись, история и библеистика. Исследовал памятники старины в Тверской, Новгородской, Ярославской и др. губерниях. Собирал в Тверской губернии материалы по этнографии карел и русских.

После пострижения занимался китаеведением. Значителен вклад в изучение переводов христианской литературы на восточные языки.

Был избран членом-сотрудником Императорского Археологического общества (1876), членом Географического общества (1877), корреспондентом Общества поощрения художеств в Санкт-Петербурге (1884), почётным вольным общником Академии художеств (1889, за передачу в дар Академии ценной коллекции видов и чертежей памятников древнерусского зодчества).

Труды

  • Опыт сравнительного описания и объяснения некоторых символических икон древнерусского искусства // Изв. РАО. 1877. Т. 9. Вып. 1. С. 1-70.
  • Краткие сведения о деревянных старинных храмах Весьегонского уезда и некоторых при них достопримечательностях, также курганах и насыпях по Весьегонскому уезду Тверской губернии // Там же. С. 71-93.
  • «Родословное древо» по памятникам христианской иконографии // Сборник Археол. ин-та. — СПб., 1879. Кн. 3. Отд. 2. С. 65-72.
  • Труды западных христианских миссий в Китае. — Казань, 1886.
  • Китайская библиотека и учёные труды членов императорской Российской духовной и дипломатической миссии в г. Пекине, или Бэйцзине. — СПб., 1889.
  • Миссионерские диалоги М. Риччи с китайским ученым о христианстве и язычестве и обзор китайско-церковной, римско-католической литературы с XVI по XVIII в. СПб., 1889.
  • Curriculum vitae. — К., 1891.
  • История английско-американской Библии. СПб., 1889—1891. Ч. 1-2.
  • История Библии на Востоке: С обзором метода и условий, благоприятных и неблагоприятных её переводам и распространение у китайцев, монголов, маньчжуров, тибетян, корейцев, японцев: у персов, турок, арабов, абиссинцев, армян, грузин и др. — СПб., 1889—1895. Т. 1-2.
  • Памятники деревянного церковного зодчества в епархиях Новгородской, Тверской, Ярославской, Иркутской и Красноярской XVII и XVIII вв. — СПб., 1892.
  • Древнепатриархальные династии царей в Ассиро-Вавилонии и Персии, у евреев и магометан, или Патриархально-династическая хронология, основанная на исторических памятниках по новейшим открытиям и выводам науки. — СПб., 1895.

Напишите отзыв о статье "Алексий (Виноградов)"

Примечания

Литература

  • Краткая история православной миссии в Китае, составленная по случаю исполнившегося в 1913 году двухсотлетнего юбилея её существования. Пекин, 1916. С. 181—182.
  • Чигринский М. Ф. О рукописном наследии А. Н. Виноградова из Оптиной пустыни // Общество и государство в Китае: XVII науч. конф. М., 1986. Ч. 3.
  • Чигринский М. Ф. О синологических занятиях А. Н. Виноградова (Алексия) в Оптиной пустыни // Общество и государство в Китае: XXII науч. конф. М., 1991.
  • Чигринский М. Ф. Забытый энциклопедист // НиР. 1991. № 8.
  • Чигринский М. Ф. К истории статьи Н. И. Конрада «Синолог из Оптиной пустыни» // Петербургское востоковедение. СПб., 1992. Вып. 1.
  • Чигринский М. Ф. Иеромонах Алексий (Виноградов) в Оптиной пустыни // Православие на Дальнем Востоке: 275-летие Российской духовной миссии в Китае. СПб., 1993. С. 54-62.
  • Чигринский М. Ф. [www.krotov.info/history/19/1890_10_2/1845_vinogradov.htm Иеромонах Алексий (Виноградов): Забвенные страницы биографии ученого-инока] // Ист. вестн. 2000. № 3-4 (7-8). С. 95-110.
  • Конрад Н. И. Синолог из Оптиной пустыни: (Новые материалы по истории Пекинской духовной миссии) // Конрад Н. И. Неопубликованные работы. Письма. М., 1996. С. 107—119.
  • Зелов Н. С. Китаевед и археограф иером. Алексий (Виноградов) // ВИ. 1998. № 10. С. 139—143.

Источники

  • Иеромонах Алексий Виноградов // Иеромонах Алексий Виноградов. История англо-американской Библии. Ч. II., кн. 1-я. — СПб.: Тип. братьев Пантелеевых, 1889—1891. — 308 с., X табл., 11 с. : ил. ; 25 см. — С прил. портретов автора и его отца, с curriculum vitae. [relig-library.pstu.ru/modules.php?name=887]
  • Хохлов А. Н. [www.pravenc.ru/text/64650.html Алексий (Виноградов)] // Православная энциклопедия
  • Мень А. В. Алексий (Виноградов) // Библиологический словарь: в 3 т. — М.: Фонд имени Александра Меня, 2002.
  • Шубина С. А. Китаевед А. Н. Виноградов // Краеведческие чтения, апрель 1996 года: тез докл. / ЯОУНБ им. Н. А. Некрасова. — Ярославль, 1996. — С. 31.
  • [www.vrns.ru/culture/52/2179/#.UtjwlPtOdkg Оптинский отшельник: китаист, гражданин, ученый]

Отрывок, характеризующий Алексий (Виноградов)

– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.