Ален, Мари-Клер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мари-Клер Ален
фр. Marie-Claire Alain

Мари-Клер Ален с трубачом Морисом Андре (1969)
Основная информация
Дата рождения

10 августа 1926(1926-08-10)

Место рождения

Сен-Жермен-ан-Ле, Франция

Дата смерти

26 февраля 2013(2013-02-26) (86 лет)

Место смерти

Париж, Франция

Годы активности

1950—2013

Страна

Франция Франция

Профессии

органист

Инструменты

орган

Награды

Мари-Клер Ален (фр. Marie-Claire Alain; 10 августа 192626 февраля 2013) — французская органистка, музыкальный критик, педагог. Дочь Альбера Алена, сестра Жана Алена и Оливье Алена.



Биография

Родилась в Сен-Жермен-ан-Ле.

Мари-Клер Ален окончила Парижскую консерваторию (1950), ученица Марселя Дюпре (изучала также фортепиано у Ива Ната и гармонию у Мориса Дюрюфле). В том же году получила вторую премию Международного конкурса исполнителей в Женеве (первая не была присуждена).

Ален принадлежит к самым интенсивно записывающимся органистам мира. Она трижды записала полное собрание органных произведений Иоганна Себастьяна Баха (19591968, 19751978, 19862003), записала также все органные сочинения Дитриха Букстехуде (специальная премия города Любека) и Сезара Франка. Среди записей Ален — музыка её брата и отца (произведения своего отца Ален записала на органе в Сен-Жермен-ан-Ле, на котором он играл всю жизнь). В общей сложности Ален осуществила более 260 записей и дала более 2500 концертов.

Ален удостоена ряда французских и международных наград: она командор Ордена Почётного легиона и Ордена литературы и искусства, почётный доктор нескольких университетов. В 1980 г. ей присуждена Премия Леони Соннинг.

Умерла 26 февраля 2013 года.

Напишите отзыв о статье "Ален, Мари-Клер"

Ссылки

  • [www.theorganmag.com/articles/alain.html Интервью журналу «Орган»]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Ален, Мари-Клер

Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.