Алишер
| ||||||||||||
Алишѐр (перс. علیشیر, каз. Әлiшер) — имя смешанного арабо-персидского происхождения[1], носителями которого являются, главным образом шииты неарабского происхождения. Узбекский и таджикский вариант имени — «Алишир»[2].
Происхождение и значение имени
Первая часть имени, «Али» — в переводе с арабского означает «высокий», «возвышенный».
Вторая составляющая имени «шер» в переводе с фарси значит «лев или тигр»[3]. Лев символизирует силу и власть[4]. Имя Алишер означает, таким образом, означает Лев Али (сподвижника Мухаммеда).
Иногда считается, что полная форма имени звучит как Али-шер-э-хода и в переводе означает Али — лев (тигр) Бога[5].
Сегодня значение имени потеряло связь с прямым значением, и не воспринимается как «лев Али», и связано исключительно с поэтом Алишер Навои[6].
Напишите отзыв о статье "Алишер"
Примечания
- ↑ B. Zh Zhusupova. [books.google.ru/books?ei=u71wVYS2G8qZsAGw5oLoDQ Казахские имена]. — 2. — Кочевники, 2005. — 566 с.
- ↑ Ибн Мирзакарим ал-Карнаки. Мусульманские имена)словарь-справочник)
- ↑ (на фарси это одно и то же слово)
- ↑ [name.kazakh.ru/?PAGEN_1=14 Казахские имена — қазақ аттар]
- ↑ [moeimja.kz/muzhskie-imena/alisher.html ЧТО ОЗНАЧАЕТ МОЕ ИМЯ?] Алишер
- ↑ Роза Шотаевна Джарылгасинова, Михаил Васильевич Крюков. [books.google.co.il/books?id=qnEfAAAAMAAJ Системы личных имен у народов мира]. — Наука. — 1986.
Ссылки
- Гафуров А. Имя и история. Словарь.
Отрывок, характеризующий Алишер
– Ха ха ха!… Гусар то, гусар то! Точно мальчик, и ноги!… Я видеть не могу… – слышались голоса.Наташа, любимица молодых Мелюковых, с ними вместе исчезла в задние комнаты, куда была потребована пробка и разные халаты и мужские платья, которые в растворенную дверь принимали от лакея оголенные девичьи руки. Через десять минут вся молодежь семейства Мелюковых присоединилась к ряженым.
Пелагея Даниловна, распорядившись очисткой места для гостей и угощениями для господ и дворовых, не снимая очков, с сдерживаемой улыбкой, ходила между ряжеными, близко глядя им в лица и никого не узнавая. Она не узнавала не только Ростовых и Диммлера, но и никак не могла узнать ни своих дочерей, ни тех мужниных халатов и мундиров, которые были на них.
– А это чья такая? – говорила она, обращаясь к своей гувернантке и глядя в лицо своей дочери, представлявшей казанского татарина. – Кажется, из Ростовых кто то. Ну и вы, господин гусар, в каком полку служите? – спрашивала она Наташу. – Турке то, турке пастилы подай, – говорила она обносившему буфетчику: – это их законом не запрещено.
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.
После русских плясок и хороводов Пелагея Даниловна соединила всех дворовых и господ вместе, в один большой круг; принесли кольцо, веревочку и рублик, и устроились общие игры.
Через час все костюмы измялись и расстроились. Пробочные усы и брови размазались по вспотевшим, разгоревшимся и веселым лицам. Пелагея Даниловна стала узнавать ряженых, восхищалась тем, как хорошо были сделаны костюмы, как шли они особенно к барышням, и благодарила всех за то, что так повеселили ее. Гостей позвали ужинать в гостиную, а в зале распорядились угощением дворовых.