Алла Кторова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алла Кторова
Имя при рождении:

Виктория Ивановна Кочурова

Род деятельности:

прозаик

Язык произведений:

русский

Алла Кто́рова (настоящее имя Виктория Шандор (Sandor), урождённая Виктория Ивановна Кочурова, род. 29 декабря 1926, Москва) — писательница русской эмиграции.





Биография

Отец, бывший деникинский офицер, был певцом. Виктория проучилась некоторое время в Ленинградском театральном институте, но бросила его. Окончила английское отделение МГПИИЯ в 1954. Работала переводчиком в бюро обслуживания иностранцев, школьным учителем английского. В 1957 году получила разрешение на брак с американцем Джоном Шандором (John H. Sandor), с которым познакомилась ещё в 1954, и в марте 1958 выехала с ним в США.

В 1961 получила степень магистра в Джорджтаунском университете. Преподавала русский язык в Университете Джорджа Вашингтона (1962—1968), международную лексику в магистратуре Университета Джонса Хопкинса (Paul H. Nitze School of Advanced International Studies, 1969—1979). Работала также на радио «Голос Америки» под именем «Минодора Михайлова». Живёт в Роквилле, штат Мэриленд.

Начала публиковаться в 1960, взяв псевдоним, скомбинированный из имён любимых актёров, Аллы Тарасовой и Анатолия Кторова. Писала очерки и импрессионистическую прозу о московской жизни.

Вни­мание привлекает импрессионистическая мозаика: люди и судьбы. При этом внимание Кторовой почти целиком сосредоточено на личной жизни женщин, в особенности — на их зна­комствах и дружбе; читатель почти не полу­чает представления об их работе или о политических взглядах. В произведениях Кторовой ощущается пренебре­жение к фабуле, нередко здесь нет последо­вательности в развитии действия.

Вольфганг Казак

Выпустила также научно-популярные книги по ономастике.

Сочинения

  • Лицо Жар-птицы, Washington, 1969 (жанр обозначен автором как «антироман»)
  • Экспонат молчащий, München, 1974
  • Крапивный отряд. Дом с розовыми стеклами, Washington, 1978
  • Мелкий жемчуг, Rockville, 1986
  • Сладостный дар: Рассказы об именах, фамилиях и названиях в русской и иноязычной речи. Вып. 1, 1990. Полностью: М.: Весть, 1995; То же. М.: Гамма-Пресс, 2002
  • На розовом коне. М.: Весть-Vimo, 1994
  • Потерянные россияне. Тверь: Новелла, 1996
  • Пращуры и правнуки. СПб: Политехника, 1997
  • Артист и девочка: Воспоминания об А. П. Кторове. СПб: Политехника, 1998
  • Минувшее… В шести книгах. М.: Минувшее, 2003—2007:
  1. Москва пятидесятых годов. 2003
  2. Американочка Ивановна рассказывает… 2005.
  3. Государевы ямщики и московские извозчики. 2005
  4. Повседневная жизнь во времена былые. 2005
  5. Пращуры и правнуки, 2007
  6. Язык. Слово. Имя, 2007

Напишите отзыв о статье "Алла Кторова"

Литература

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span>
  • Dictionary of Russian women writers, 1994, 342—343.

Ссылки

  • [www.hrono.ru/biograf/bio_k/ktorova.html статья Вячеслава Огрызко на сайте Хронос]
  • [www.litrossia.ru/archive/108/writer/2523.php ЧЕТЫРЕ ЖИЗНИ Аллы КТОРОВОЙ] Интервью газете «Литературная Россия» (2004)
  • [chuprinin.livejournal.com/86625.html С. Чупринин, Писатели США]


Отрывок, характеризующий Алла Кторова

– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…