Аллея Смольного

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 59°56′47″ с. ш. 30°23′34″ в. д. / 59.94639° с. ш. 30.39278° в. д. / 59.94639; 30.39278 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.94639&mlon=30.39278&zoom=12 (O)] (Я)
аллея Смольного
Санкт-Петербург
Общая информация
Район города Центральный
Полицейская часть Рождественская часть
Прежние названия Подгородная улица,
Смольный переулок,
Леонтьевская
Протяжённость 215 м
Ближайшие станции метро «Чернышевская»
Почтовый индекс 191124

аллея Смольного на Викискладе

Аллея Смо́льного — аллея в центре Санкт-Петербурга, проходящая от площади Пролетарской Диктатуры до Смольного проезда.





История

Объекты

Напишите отзыв о статье "Аллея Смольного"

Примечания

  1. [www.citywalls.ru/house23614.html Пропилеи Смольного института на Citywalls]
  2. Кауфман С. А. Владимир Алексеевич Щуко. — М.: Издательство Академии Архитектуры СССР, 1946. — С. 63. В книге Кауфман указан как Г. Н. Голубев
  3. [www.ekburg.ru/news/24/37721-georgiy-golubev---pervyy-glavnyy-arkhitektor-sverdlovska/ Георгий Голубев - первый главный архитектор Свердловска]

Литература

  • Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? О происхождении названий улиц, площадей, островов, рек и мостов Ленинграда. — 3-е изд., испр. и доп. — Л.: Лениздат, 1985. — С. 351. — 511 с.
  • Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Почему так названы? О происхождении названий улиц, площадей, островов, рек и мостов Санкт-Петербурга. — 4-е изд., перераб. — СПб.: Норинт, 1996. — С. 242. — 359 с. — ISBN 5-7711-0002-1.
  • Алексеева С. В., Балашов Е. А., Владимирович А. Г. и др. Топонимическая энциклопедия Санкт-Петербурга. — СПб.: информационно-издательское агентство «Лик», 2002. С. 808. ISBN 5-86038-094-1

Отрывок, характеризующий Аллея Смольного

– Что же меня спрашивать? Генерал Армфельд предложил прекрасную позицию с открытым тылом. Или атаку von diesem italienischen Herrn, sehr schon! [этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.) ] Или отступление. Auch gut. [Тоже хорошо (нем.) ] Что ж меня спрашивать? – сказал он. – Ведь вы сами знаете все лучше меня. – Но когда Волконский, нахмурившись, сказал, что он спрашивает его мнение от имени государя, то Пфуль встал и, вдруг одушевившись, начал говорить:
– Все испортили, все спутали, все хотели знать лучше меня, а теперь пришли ко мне: как поправить? Нечего поправлять. Надо исполнять все в точности по основаниям, изложенным мною, – говорил он, стуча костлявыми пальцами по столу. – В чем затруднение? Вздор, Kinder spiel. [детские игрушки (нем.) ] – Он подошел к карте и стал быстро говорить, тыкая сухим пальцем по карте и доказывая, что никакая случайность не может изменить целесообразности Дрисского лагеря, что все предвидено и что ежели неприятель действительно пойдет в обход, то неприятель должен быть неминуемо уничтожен.
Паулучи, не знавший по немецки, стал спрашивать его по французски. Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по французски, и стал переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что все, все, не только то, что случилось, но все, что только могло случиться, все было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения, то вся вина была только в том, что не в точности все исполнено. Он беспрестанно иронически смеялся, доказывал и, наконец, презрительно бросил доказывать, как бросает математик поверять различными способами раз доказанную верность задачи. Вольцоген заменил его, продолжая излагать по французски его мысли и изредка говоря Пфулю: «Nicht wahr, Exellenz?» [Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.) ] Пфуль, как в бою разгоряченный человек бьет по своим, сердито кричал на Вольцогена:
– Nun ja, was soll denn da noch expliziert werden? [Ну да, что еще тут толковать? (нем.) ] – Паулучи и Мишо в два голоса нападали на Вольцогена по французски. Армфельд по немецки обращался к Пфулю. Толь по русски объяснял князю Волконскому. Князь Андрей молча слушал и наблюдал.