Алое восстание

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алое восстание
Red Rising
Автор:

Пирс Браун

Жанр:

научная фантастика

Язык оригинала:

Английский

Издатель:

Del Rey Books

Страниц:

382

Носитель:

книга, электронная книга, аудиокнига

ISBN:

0-345-53978-8

Внешние изображения
[en.wikipedia.org/wiki/File:Red_Rising_(2014).jpg Обложка издания]

«Алое восстание» (англ. Red Rising) — научно-фантастический роман Пирса Брауна, вышедший в 2014 году.

Является первой частью его одноимённой трилогии[1]. Продолжение — cиквел «Золотой сын[en]» — было выпущено в январе 2015 года; третья часть — роман «Утренняя Звезда[en]» — вышло в феврале 2016 года.

В трилогии описываются события, отнесённые на 700 лет в будущее на Марс. Общество в книге выстроено вокруг системы специализации с соответствующим цветовым кодом. Главный герой борется со сложившимся укладом, в котором его класс — Алый — является самым нижним в иерархии и даже не знает о существовании классов других цветов. При этом власти декларируют обществу определённую идеологию, а по факту происходит совсем не то, о чём они говорят.

В феврале 2014 года компания Universal Studios закрепила за собой права на экранизацию трилогии, режиссёр Марк Форстер.

«Алое восстание» было высоко оценено как читателями, так и критиками, заняв 20 место в списке бестселлеров по версии The New York Times в феврале 2014 года[2].

В 2015 году книга была переведена на русский язык:

Напишите отзыв о статье "Алое восстание"



Примечания

  1. [knizhnik.org/pirs-braun/aloe-vosstanie Алое восстание - Пирс Браун]
  2. [www.nytimes.com/best-sellers-books/2014-02-16/hardcover-fiction/list.html Best Sellers for the week of February 16, 2014] (February 16, 2014). Проверено 29 января 2015.  (англ.)

Ссылки

  • [www.redrisingbook.com/ Официальный сайт]  (англ.)
  • www.livelib.ru/book/1001390965 Алое восстание


Отрывок, характеризующий Алое восстание

– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.