Ало́э пёстрое, или Ало́э тигро́вое (лат. Aloe variegata) — многолетнее травянистое[3] суккулентное растение, вид рода Алоэ (Aloe) подсемейства Асфоделовые (Asphodelaceae) семейства Ксанторреевые (Xanthorrhoeaceae). Распространены в Южной Африке и Намибии[4].
Ботаническое описание
Растение высотой 20—30 см, с 18—24 листьями, расположенными в 3 ряда. Листья сочно-зелёного цвета, с неравномерными светло-зелёными участками. Длина листьев 10—15 см, ширина у основания около 3—6 см. Форма листьев треугольная[3]. В зависимости от травмы, количества воды и возраста, внешние листья отмирают, приобретая золото-коричневый цвет.
Алоэ тигровое вырастает к 3—7 годам, всё в значительной степени зависит от пространства, солнечного света и воды.
Цветки оранжевые, расположенные гроздью, 20—30 см в высоту. Цветение происходит в марте или апреле.
Напишите отзыв о статье "Алоэ пёстрое"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
- ↑ Ранее по информации базы данных The Plant List род Aloe включали в семейство Спаржевые (Asparagaceae); см. [www.theplantlist.org/browse/A/Asparagaceae/Aloe/ страницу Aloe в базе данных (Version 1)]
- ↑ 1 2 [www.infoaloe.ru/70.php Алоэ - Алоэ пестрое, или тигровое, попугайное]
- ↑ [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?2622 Алоэ пёстрое] (англ.): информация на сайте GRIN
Ссылки
- www.succulents.co.za/aloes/dwarf-aloes/aloe-variegata.php (англ.)
- [www.infoaloe.ru/70.php Алоэ пёстрое]
Отрывок, характеризующий Алоэ пёстрое
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.