Алтайский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Алтайский
каз. Алтай
Страна
Казахстан
Область
Восточно-Казахстанская область
Сельский район
Посёлковая администрация
Координаты
Население
2104 человек (2009)
Часовой пояс
Почтовый индекс
070501
Автомобильный код
16 (ранее F, U)
Код КАТО
634033100
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Алтайский (каз. Алтай) — посёлок в Глубоковском районе Восточно-Казахстанской области Казахстана. Административный центр Алтайской посёлковой администрации. Находится примерно в 9 км к северо-востоку от районного центра, посёлка Глубокое. Код КАТО — 634033100[1].

Основан в 1964 году как рабочий посёлок для шахтеров и их семей, работавших на Иртышском полиметаллическом руднике. В настоящее время рудник принадлежит АО «КазМинералс».

В посёлке работают две АТС, начинающиеся на 32 и на 37. Также в Алтайском работает одна школа с русским и казахским языком обучения.



Население

В 1999 году население посёлка составляло 2130 человек (986 мужчин и 1144 женщины)[2]. По данным переписи 2009 года, в посёлке проживали 2104 человека (1000 мужчин и 1104 женщины)[2].

Напишите отзыв о статье "Алтайский"

Примечания

  1. [www.kaz.stat.kz/klass_ARKS/DocLib/katonew2.xls База КАТО]. Агентство Республики Казахстан по статистике.
  2. 1 2 [www.stat.kz/p_perepis/DocLib1/Население%20рус%201%20том.pdf Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009 года]. Агентство Республики Казахстан по статистике.

Ссылки

  • [www.gazeta.kz/art.asp?aid=46037 В ВКО на руднике Иртышский под завалом погибли пять человек]


Отрывок, характеризующий Алтайский

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.