Алтарь Победы (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Алтарь Победы» — исторический роман В. Я. Брюсова.





Сюжет романа

Действие романа происходит в Риме IV века нашей эры. В основу сюжета положена известная история с выносом из здания римского Сената античного культового сооружения Алтаря Победы. Реконструкция контроверзы вокруг этого события, ставшего одним из символических актов упрочения позиций христианства, послужила В. Я. Брюсову для детального описания полемики между христианами и сторонниками античной религии. В романе большое внимание уделено реконструкции деталей быта и нравов того времени.

Роман написан от имени вымышленного молодого провинциала Децина Юния Норбана, приехавшего в Рим получить образование. Этот молодой человек и становится свидетелем и участником религиозного и политического противостояния в римском обществе.

В. Я. Брюсов планировал написать продолжение романа под названием «Юпитер поверженный». Согласно авторскому замыслу, сюжет нового романа должна была составить история выступления Евгения в 392—394. «Юпитер поверженный» не был дописан автором до конца, сохранились черновые варианты нескольких первых глав произведения.

Специфика стиля

В. Я. Брюсов специально отказался от всех возможных анахронизмов, используя, по возможности, аутентичную лексику. Так, вместо широко распространённого слова «легионер» автор использует более правильное «легионарий», вместо «бассейн» использует слово «писцина» и так далее. Для передачи имён собственных В. Я. Брюсов использует взамен привычной «средневековой» транскрипции классическое произношение, однако, не считая возможным делать текст романа совсем непривычным для восприятия, автор оставил ряд устоявшихся вариантов написания: Цицерон, а не Кикерон, и так далее.

История публикации

Первый вариант произведения публиковался с продолжением в журнале «Русская мысль» в 1911—1912 годах. В 1913 в составе собрания сочинений писателя, подготовленном издательством «Сирин», вышел в свет окончательный вариант романа. В качестве приложения к тексту роман получил большой авторский комментарий, в котором объяснены многие исторические реалии, упомянутые в романе, а также подробно указаны все источники, на которые опирался В. Я. Брюсов.

Сохранившиеся наброски «Юпитера поверженного» были опубликованы вдовой писателя в 1934 году.

В 1975 году оба произведения были переизданы вместе с комментариями автора к «Алтарю Победы» в составе собрания сочинений В. Я. Брюсова, вышедшем в издательстве «Художественная литература». Издание сопровождалось литературоведческой статьёй М. Л. Гаспарова.

Напишите отзыв о статье "Алтарь Победы (роман)"

Ссылки

  • [worldlit.hnpu.edu.ua/7/1.php ГНОСТИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНЕ В.Я. БРЮСОВА «АЛТАРЬ ПОБЕДЫ»: ТАНАТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ]

Отрывок, характеризующий Алтарь Победы (роман)

И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.