Альбатросы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альбатросы

Королевский альбатрос
Научная классификация
Международное научное название

Diomedea Linnaeus, 1758


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Альбатросы (лат. Diomedea) — род морских птиц, относящийся к семейству альбатросовых (Diomedeidae). Прежде род включал в себя все виды семейства за исключением дымчатых (Phoebetria) альбатросов (различают светлоспинных и темноспинных дымчатых альбатросов), однако в 1996 году было принято решение зарегистрировать два новых рода Thalassarche и Phoebastria и часть птиц перенести туда. (Nunn et al., 1996) В настоящее время род выделяет две группы птиц — странствующий, галапагосский и амстердамский альбатросы вместе формируют одну группу, а все остальные виды другую. Изменение в классификации было одобрено большинством орнитологов, однако были и противники такого разделения.

Самыми крупными альбатросами и одними из самых крупных летающих птиц на земле считаются странствующий и королевский альбатросы (Diomedea epomophora). Размах их крыльев может достигать 3,7 м (в среднем чуть менее 3 м), что является абсолютным рекордом. Взрослые птицы могут достигать 11 кг веса, что сравнимо с весом крупного лебедя.

Оперение взрослых альбатросов преимущественно белое, причём с возрастом они становятся ещё светлее. Полностью белое оперение встречается у королевских альбатросов в любом возрасте и у крупных взрослых особей странствующего альбатроса. У самок остальных видов, а также у молодых птиц окончания перьев чёрные. В общих чертах, чем меньше вид или подвид, тем его перья имеют более тёмный коричневатый оттенок. У недавно открытого вида Diomedea amsterdamensis оперение в любом возрасте преимущественно тёмно-бурое.

Обитают альбатросы в Южном океане (недавнее образование — воды, окружающие Антарктиду) и в основном гнездятся на отдалённых островах. Странствующие альбатросы устраивают свои гнёзда на всём протяжении Южного океана от Южной Георгии и островов Тристан-да-Кунья до Индийского океана и суб-антарктическом поясе Новой Зеландии. Королевские альбатросы гнездятся только в Новой Зеландии, в частности в большой птичьей колонии полуострова Отаго.



Систематика и эволюция

Род Альбатросы (Diomedea)[1]:

Наиболее ранние находки птиц из рода альбатросов относятся с среднему миоцену около 12 — 15 млн лет назад.

Ископаемые виды (Olson, 1985; Haaramo, 2005)

  • Diomedea milleri (Средний миоцен, Sharktooth Hill и возможно средний миоцен, Орегон, США)
  • Diomedea sp. (Поздний миоцен, п-ов Вальдес (Аргентина), Антарктика)
  • Diomedea sp. (Ранний плиоцен, ЮАР)
  • Diomedea sp. (Ранний плиоцен, Флорида, США)

Напишите отзыв о статье "Альбатросы"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 15. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Ссылки

В Викисловаре есть статья «альбатрос»
  • Brooke, Michael (2004): Albatrosses and Petrels across the World. Oxford University Press, Oxford, New York. ISBN 0-19-850125-0
  • Haaramo, Mikko (2005): Mikko’s Phylogeny Archive: [www.fmnh.helsinki.fi/users/haaramo/metazoa/Deuterostoma/chordata/Archosauria/Aves/Procellariiformes/Diomedaedae.htm Diomedeidae — albatrosses]. Version of 2005-11-15. Retrieved 2006-09-25.
  • Nunn, Gary B.; Cooper, John; Jouventin, Pierre; Robertson, Chris J. R. & Robertson Graham G. (1996): Evolutionary relationships among extant albatrosses (Procellariiformes: Diomedeidae) established from complete cytochrome-b gene sequences. Auk 113(4): 784—801. [elibrary.unm.edu/sora/Auk/v113n04/p0784-p0801.pdf PDF fulltext]
  • Olson, Storrs L. (1985): Section X, H, 1. Diomedeidae. In: Farner, D.S.; King, J.R. & Parkes, Kenneth C. (eds.): Avian Biology 8: 208—210. Academic Press, New York.
  • Penhallurick, John & Wink, Michael (2004): Analysis of the taxonomy and nomenclature of the Procellariformes based on complete nucleotide sequences of the mitochondrial cytochrome b gene. Emu 104(2): 125—147. DOI:10.1071/MU01060 (HTML abstract)
  • Rheindt, F. E. & Austin, J. (2005): Major analytical and conceptual shortcomings in a recent taxonomic revision of the Procellariiformes — A reply to Penhallurick and Wink (2004). Emu 105(2): 181—186. DOI:10.1071/MU04039 [www.publish.csiro.au/?act=view_file&file_id=MU04039.pdf PDF fulltext]
  • Tickell, W. L. N. (2000): Albatrosses. Pica Press, Sussex. ISBN 1-873403-94-1

Отрывок, характеризующий Альбатросы

– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.