Альберто, Элисео

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Элисео Альберто
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Элисео Альберто (исп. Eliseo Alberto de Diego y García Marruz; род. 10 сентября 1951 , Арройо-аранхо, провинция Гавана, Куба — 31 июля 2011, Мехико) — кубинский писатель.





Биография

Сын известного поэта Элисео Диего, племянник поэтессы Фины Гарсиа Маррус. Окончил Гаванский университет, где изучал журналистику. Был главным редактором журнала Caimán Barbudo, заместителем главного редактора журнала Cine Cubano. Преподавал в Международной киношколе в Гаване, в Центре подготовки кинематографистов в Мехико и др. С 1988 жил в Мехико, с 1990 — гражданин Мексики.

Скончался в отделении интенсивной терапии от сердечных осложнений после операции по пересадке почки.

Творчество

Автор нескольких сборников стихов, романов, сценариев игровых и документальных фильмов (среди последних — фильм об отце Четыре времени года Элисео Диего, 1994), книг для детей. В кино не раз сотрудничал с Габриэлем Гарсиа Маркесом.

Произведения

Стихотворения

  • Importará el trueno (1975)
  • Las cosas que yo amo (1977)
  • Un instante en cada cosa (1979)

Романы

  • La fogata roja (1983, роман для детей, Национальная премия критики)
  • La eternidad por fin comienza un lunes (1992, мемуары; итал. пер. 2004, пол. пер. 2008)
  • Informe contra mí mismo (1997, мемуары; нем. пер. 1999)
  • Caracol Beach (1998, премия испанского издательства Альфагуара; англ., нем, фр. пер. 2000, фин. и пол. пер. 2001, словен. и кит. пер. 2002)
  • La fábula de José (1999, порт. пер. 1999, нем. пер. 2000, англ. и хорв. пер. 2002, фр. и пол. пер. 2003)
  • Эстер где-то там,или Роман Лино и Ларри По/ Esther en alguna parte, o El romance de Lino y Larry Po (2005, переизд.: Гавана, 2010; пол. пер. 2006)
  • Una noche dentro de la noche (2006)
  • El retablo del Conde Eros (2008, англ. пер. 2009, пол. пер. 2011)

Эссе

  • Dos cubalibres (2004, переизд. 2005)
  • La vida alcanza: crónicas periodísticas (2010)
  • Viento a favor: crónicas periodísticas (2012)

Признание

Романы переведены на многие языки, включая турецкий и китайский. Лауреат нескольких национальных и международных премий за прозу. За сценарий фильма «Гуантанамера» (1995, реж. Томас Гутьеррес Алеа) получил премию Сообщества киносценаристов Испании.

Напишите отзыв о статье "Альберто, Элисео"

Литература

  • Lucien R.C. Résistance et cubanité: trois écrivains nés avec la révolution cubaine, Eliseo Alberto, Leonardo Padura et Zoé Valdés. Paris: Harmattan, 2006

Примечания

Ссылки

  • [www.imdb.com/name/nm0016718 Элисео Альберто на сайте IMDB]
  • [www.elpais.com/articulo/Necrologicas/Feroz/hacha/destino/elpepinec/20110801elpepinec_1/Tes Некролог в газете El Pais]

Отрывок, характеризующий Альберто, Элисео

– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.