Альварес, Артуро
Артуро Альварес | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Хосе Артуро Альварес Эрнандес | |
Родился | Хьюстон, Техас, США | |
Гражданство | ||
Рост | 175 см | |
Вес | 77 кг | |
Позиция | полузащитник, нападающий | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Чикаго Файр | |
Номер | 12 | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
2003—2004 | Сан-Хосе Эртквейкс | 26 (2) |
2005—2008 | Даллас | 88 (11) |
2008—2010 | Сан-Хосе Эртквейкс | 54 (11) |
2011 | Реал Солт-Лейк | 16 (0) |
2012—2013 | Пасуш де Феррейра | 13 (3) |
2013 | → Видеотон | 11 (2) |
2013—2015 | Видеотон | 56 (8) |
2016—н. в. | Чикаго Файр | 15 (2) |
Национальная сборная** | ||
2009—н. в. | Сальвадор | 41 (4) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 21 июля 2016. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию |
Хосе Артуро Альварес Эрнандес (исп. José Arturo Alvarez Hernandez; родился 28 июня 1985 года в Хьюстоне, Техас, США) — сальвадорский футболист, выступающий на позиции как полузащитника, так и нападающего за сборную Сальвадора.
Содержание
Клубная карьера
Альварес в 2003 году был выбран «Сан-Хосе Эртквейкс» под 13 номером драфта. 19 апреля 2004 года Артуро дебютировал, выйдя на замену в матче против «Канзас-Сити Уизардз»[1]. В первом сезоне Альварес провёл 15 матчей, из них 5 в основном составе.
В 2005 году Артуро переходит в «Даллас». Первый матч за новый клуб Альварес провёл 30 апреля 2005 против «Лос-Анджелес Гэлакси»[2].
Во время плей-офф Кубка MLS 2007 во втором полуфинальном матче конференции против «Хьюстон Динамо», при счёте 1:0 в пользу «Далласа» на 47 минуте матча Артуро был удалён с поля. «Даллас» пропустил 4 мяча и вылетел из розыгрыша Кубка MLS. В «Далласе» Альварес провёл 3 сезона, принял участие в 88 матчах и забил 11 мячей.
В 2008 году Альварес вернулся в «Сан-Хосе Эртквейкс». «Даллас» обменял его на право выбора в первом раунде Драфта 2009 и денежное вознаграждение. В своём первом же матче после возвращения артуро отличился забитым голом[3]. 24 ноября 2010 сальвадорец был выбран в 10 раунде Экспаншион драфта «Портленд Тимберс», но был тут же обменян в «Реал Солт-Лейк» за право выбора во втором раунде Драфта 2011.
После окончания сезона 2011, «Солт-Лейк» не продлил контракт с Альваресом, и он решил принять участие в Ре-драфте MLS 2011. 5 декабря 2011 года Артуро был выбран «Чивас США». Однако в январе 2012 год игрок подписал двухлетнее соглашение с португальским клубом «Пасуш де Феррейра». В первом сезоне провёл 9 матчей и забил 2 гола.
7 февраля 2013 года Альварес был отдан в аренду до конца сезона в венгерский клуб «Видеотон». После успешного выступления сальвадорца руководство клуба приняло решение о его приобретении, в июне 2013 года Артуро подписал двухлетний контракт с «Видеотоном». Летом 2015 году стал свободным агентом.
Карьера в сборной
Артуро выступал за юношеские и молодёжные сборные США, однако в главную команду никогда не вызывался.
В 2009 году Альварес принял решение выступать за сборную Сальвадора. 13 августа 2009 года в рамках отборочного турнира к Чемпионату мира 2010 он провёл свой первый матч[4].
В 2011 году Альварес был включен в заявку сборной на Кубок КОНКАКАФ 2011. На турнире Артуро провёл 2 игры[5]. В матче против сборной Кубы сальвадорец забил свой первый мяч за сборную[6].
Напишите отзыв о статье "Альварес, Артуро"
Примечания
- ↑ [www.transfermarkt.de/en/san-jose-earthquakes-sporting-kansas-city/index/spielbericht_2194533.html «Сан-Хосе Эртквейкс» — «Канзас-Сити Уизардз» 1:1]
- ↑ [www.transfermarkt.de/en/los-angeles-galaxy-fc-dallas/index/spielbericht_999765.html «Лос-Анджелес Гэлакси» — «Даллас» 2:0]
- ↑ [www.transfermarkt.de/en/san-jose-earthquakes-los-angeles-galaxy/index/spielbericht_989096.html «Сан-Хосе Эртквейкс» — «Лос-Анжедес Гэлакси» 3:2]
- ↑ [www.transfermarkt.de/en/trinidad-+-tobago-el-salvador/index/spielbericht_930777.html Тринидад и Тобаго — Сальвадор 1:0]
- ↑ [concacaf.globalsportsmedia.com/page.php?sport=soccer&language_id=us&page=tournament&view=player&people_id=7269&season_id=5845 Статистика игрока на турнире]
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2011/06/13/nc-america/concacaf-gold-cup/el-salvador/cuba/1091691/ Сальвадор — Куба 6:1]
Ссылки
- [int.soccerway.com/players/arturo-alvarez/7269 Профиль на сайте soccerway.com] (англ.)
- [www.transfermarkt.com/arturo-lvarez/profil/spieler/39452 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
- [www.national-football-teams.com/player/32812/Arturo_Alvarez.html Профиль на сайте national-football-teams.com] (англ.)
- [www.mlssoccer.com/players/arturo-alvarez Статистика игрока в MLS]
Футбольный клуб «Чикаго Файр» (по состоянию на 26 сентября 2016)
|
---|
2 Полстер • 3 Винсент • 4 Каппелхоф • 5 Харрингтон • 6 Гериг • 7 Госсенс • 8 де Леу • 9 Солиньяк • 10 Аршакян • 11 Аккам • 12 Альварес • 13 Родриго Рамос • 15 Калистри • 16 Кэмпбелл • 17 Фернандес • 18 Коннер • 19 Тиам • 21 Лаброкка • 22 Дуди • 23 Маклейн (в) • 25 Джонсон (в) • 26 Стивенс • 28 Лэмпсон (в) • 29 Моррелл • 30 Кочиш • 66 Мейра • Тренер: Велько Паунович |
Сборная Сальвадора — Золотой кубок КОНКАКАФ 2011
| ||
---|---|---|
1 Монтес (в) • 2 Гарсия • 3 Гонсалес (к) • 4 Перди • 5 Турсиос • 6 Мартин • 7 Р. Санчес • 8 Ромеро • 9 Корралес • 10 Кинтанилья • 11 Селайя • 12 Альварес</small> • 13 Умансор • 14 Д. Алас • 15 Э. Санчес • 16 Х. Алас • 17 Бланко • 18 Портильо (в) • 19 Эрнандес • 20 Флорес • 21 Байрес • 22 Гомес (в) • 23 Анайя • тренер: Рубен Исраэль |
Сборная Сальвадора — Золотой кубок КОНКАКАФ 2015
| ||
---|---|---|
1 Контрерас (в) • 2 Гарсия • 3 Молина • 4 Торрес • 5 Мендоса • 6 Менхивар • 7 Серен • 8 Энрикес • 9 Бургос • 10 Алас • 11 Бонилья • 12 Альварес (к) • 13 Ларин • 14 Флорес • 15 Рендерос • 16 Орельяна • 17 Ромеро • 18 Арройо (в) • 19 Эррера • 20 Пюниед • 21 Кореа • 22 Каррильо (в) • 23 Мальдонадо • тренер: Альберт Рока |
Отрывок, характеризующий Альварес, Артуро
– Только току приколоть.– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.
Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.