Альварес, Хулия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хулия Альварес
Julia Álvarez
Дата рождения:

27 марта 1950(1950-03-27) (74 года)

Место рождения:

Нью-Йорк

Род деятельности:

писатель, поэтесса

Язык произведений:

английский

[www.juliaalvarez.com Официальный сайт]

Ху́лия А́льварес (исп. Julia Álvarez, 27 марта 1950, Нью-Йорк) — американская писательница доминиканского происхождения. Пишет на английском языке.





Биография

До 10 лет жила в Доминиканской Республике, откуда были родом её отец и мать. Училась в США, неоднократно получала стипендии и поощрительные премии различных фондов. В настоящее время — в колледже Мидлберри, штат Вермонт.

Произведения

  • Homecoming (1984, стихи)
  • How the García Girls Lost Their Accents (1992, роман)
  • In the Time of the Butterflies (1994, исторический роман, премия критики 1995, экранизирован в 2001)
  • The Other Side/El Otro Lado (1995, стихи)
  • Homecoming: New and Selected Poems (1996, стихи)
  • ¡Yo! (1997, роман, одна из глав легла в основу фильм аргентинского кинорежиссёра Хулии Соломонофф «The Suitor», 2001)
  • Something to Declare (1998, эссе)
  • Seven Trees (1998, стихи)
  • In the Name of Salomé (2000, роман)
  • The Secret Footprints (2001, роман)
  • How Tia Lola Came to visit Stay (2001, роман)
  • A Cafecito Story (2001, роман)
  • Before We Were Free (2002, роман)
  • The Woman I Kept to Myself (2004, стихи)
  • finding miracles (2004, роман)
  • Gift of Gracias: The Legend of Altagracia (2004, книга для детей)
  • Saving the World (2006, роман)

Признание

Экранизация её романа «В эпоху Бабочек» (2001, продюсер и исполнительница одной из главных ролей — Сальма Хайек) имела большой успех.

Публикации на русском языке

  • Йо! Главы из романа. Перевод С. Силаковой // Иностранная литература, 2003, № 1[1]

Напишите отзыв о статье "Альварес, Хулия"

Литература

  • O’Hearn C.C. Half and half: writers on growing up biracial and bicultural. New York: Pantheon Books, 1998
  • Sirias S. Julia Alvarez: a critical companion. Westport: Greenwood Press, 2001
  • Kevane B.A Latino literature in America. Westport: Greenwood Press, 2003
  • Lyan Johnson K. Julia Alvarez: writing a new place on the map. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2005
  • Díaz K. Julia Alvarez, storyteller. Austin: Harcourt Achieve, 2006
  • Aykroyd C. Julia Alvarez. Detroit: Lucent Books, 2008.

Примечания

  1. [magazines.russ.ru/inostran/2003/1/alvar.html Главы романа в Журнальном зале]

Ссылки

  • [www.juliaalvarez.com Официальный сайт]
  • [voices.cla.umn.edu/artistpages/alvarezJulia.php Биография Хулии Альварес на сайте Университета Минесоты]
  • Хулия Альварес (англ.) на сайте Internet Movie Database


Отрывок, характеризующий Альварес, Хулия

– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.


Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.