Альгамбра (книга)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альгамбра
Tales of the Alhambra
(The Alhambra: A Series of Tales and Sketches of the Moors and Spaniards)

Обложка парижского издания 1840 года
Жанр:

рассказы

Автор:

Вашингтон Ирвинг

Язык оригинала:

английский

Издательство:

Carey & Lea, Henry Colburn

«Альгамбра» (англ. Tales of the Alhambra) — книга американского писателя периода романтизма Вашингтона Ирвинга, сборник новелл, эссе и путевых заметок, посвященный знаменитому мавританскому дворцу в Гранаде — Альгамбре и его истории. Из этой книги (глава «Легенда об арабском звездочёте / астрологе») Пушкин позаимствовал фабулу «Сказки о золотом петушке».





История создания

Вскоре после окончания биографии Колумба (1828) Ирвинг уехал из Мадрида, где он проживал, на юг полуострова — в Гранаду. Он готовил книгу «Хроники покорения Гранады» о 1478—1492 гг. и занимался сбором материала на эту тему. Попросив губернатора дворца Альгамбра и архиепископа Гранадского о доступе в старинный дворец, он получил разрешение благодаря своей славе писателя. Он исследовал это место под руководством 35-летнего гида по имени Матео Хименес и получил множество впечатлений. В самом полуразрушенном здании он прожил примерно три месяца, собирая местные легенды и впечатления.

На протяжении своего путешествия он вёл дневник и писал заметки с описаниями места и мыслями, хотя и не думал, что из этого выйдет книга. Затем он продолжил своё путешествие по Испании, пока не получил место секретаря в американском посольстве в Лондоне (где его начальником стал Луис Маклейн). Он прибыл в Лондон в конце сентября 1829 года.

«Альгамбра» была опубликована в мае 1832 года в США издателями Lea & Carey и в Великобритании Henry Colburn с подзаголовком Spanish Sketch Book. Вскоре после публикации Ирвинг вернулся на родину после 17-летнего отсутствия.

В 1851 году Ирвинг опубликовал исправленное и дополненное издание (Author’s Revised Edition) под тем же заголовком.

На русском языке вышел в переводе В. С. Муравьева.

Содержание и характеристика

Сборник, построенный по излюбленному писателями-романтиками способу «описания путешествия», начинается с рассказа о поездке автора по Испании, описания его приезда в Гранаду и рассказа о местных жителях-современниках; перемежается очерками о местных нравах и празднествах, а также щедро разбавлен вставными новеллами — мавританскими и испанскими легендами и сказками. Ирвинг очарован образом исламской архитектуры и тенями дохристианского прошлого Альгамбры, он описывает её волшебную красоту и романтические, из-за заброшенного состояния, руины.

«Альгамбра» относится ко второму этапу творчества писателя и в максимальной степени выражает его романтические устремления.

Список новелл

Русское заглавие Окончательная редакция (1851) В первом издании (1832) Жанр Содержание
1. Предисловие к пересмотренному изданию Preface to the Revised Edition
2. Путешествие The Journey. 01. The Journey
02. Government of the Alhambra
3. Дворец Альгамбры Palace of the Alhambra. 03. Interior of the Alhambra
4. Кое-что об архитектуре морисков Note on Morisco Architecture 05. Reflecctions on the Mislem Domination in Spain
06. The Household
5. Немаловажные переговоры. Автор на троне Боабдила Important Negotiations. The Author Succeeds to the Throne of Boabdil. 08. The Author’s Chamber
09. The Alhambra by Moonlight
6. Обитатели Альгамбры Inhabitants of the Alhambra. 10. Inhabitants of the Alhambra
7. Посольский чертог The Hall of Ambassadors.
8. Иезуитская библиотека The Jesuits’ Library.
9. Альгамар, основатель Альгамбры Alhamar. The Founder of the Alhambra. 30. Muhamed Abi Alahmar
10. Юсуф Абуль Хаджи, завершитель Альгамбры Yusef Abul Hagig. The Finisher of the Alhambra 31. Yusef Abul Hagig
11. Загадочные покои The Mysterious Chambers.
12. Вид с башни Комарес Panorama from the Tower of Comares. 04. The Tower of Comares
13. Беглец The Truant. 07. The Truant
14. Балкон The Balcony. 14. The Balcony
15. Случай с каменщиком The Adventure of the Mason. 15. The Adventure of the Mason
16. Львиный дворик The Court of Lions. 11. The Court of Lions
17. Абенсеррахи The Abencerrages.
12. Boabdil El Chico
18. Памятники царствования Боабдила Mementos of Boabdil. 13. Mementos of Boabdil
19. Гранадские празднества Public Fetes of Granada.
20. Здешние предания Local Traditions. 17. Local Traditions
21. Замок с флюгером The House of the Weathercock. 18. The House of the Weathercock
22. Легенда об арабском звездочете Legend of the Arabian Astrologer. 19. Legend of the Arabian Astrologer
23. Примечания к легенде об арабском звездочете Note to «The Arabian Astrologer»
24. Гости Альгамбры Visitors to the Alhambra. 22. Visiters to the Alhambra
25. Реликвии и родословные Relics and Genealogies.
26. Хенералифе The Generalife.
27. Легенда о царевиче Ахмеде аль Камеле, или Влюбленный скиталец Legend of Prince Ahmed al Kamel, or, The Pilgrim of Love. 23. Legend of the Prince Ahmed Al Kamel; or the Pilgrim of Love
28. Прогулка в горах A Ramble Among the Hills. 16. A Ramble among the hills
29. Легенда о наследстве мавра Legend of the Moor’s Legacy. 24. Legend of the Moor’s Legacy
30. Башня царевен The Tower of Las Infantas. 20. The Tower of Las Infantas
31. Легенда о трех прекрасных царевнах Legend of the Three Beautiful Princesses. 21. Legend of the Three Beatiful Princesses
32. Легенда о розе Альгамбры Legend of the Rose of the Alhambra. 25. Legend of the Rose of Alhambra; or, the Page and the Gerfalcon
33. Ветеран The Veteran. 26. The Veteran
34. Комендант и нотариус The Governor and the Notary. 27. Legend of the Governor and the Notary
35. Комендант Манко и солдат Governor Manco and the Soldier 28. Legend of the Governor and the Soldier
36. Празднество в Альгамбре A Fete in the Alhambra.
37. Легенда о двух скрытных статуях Legend of the Two Discreet Statues. 29. Legend of the Two Discreet Statue
38. Крестовый поход великого магистра ордена Алькантара The Crusade of the Grand Master of Alcantara.
39. Испанская патетика Spanish Romance.
40. Легенда о доне Муньо Санчо де Инохоса Legend of Don Munio Sancho de Hinojosa.
41. Поэты и поэзия мусульманской Андалузии Poets and Poetry of Moslem Andalus.
42. В путь за патентом An Expedition in Quest of a Diploma.
43. Легенда о зачарованном страже The Legend of the Enchanted Soldier.
44. Послесловие к зачарованному стражу Notes to «The Enchanted Soldier».
Печать Соломона
45. Прощание автора с Гранадой The Author’s Farewell to Granada.

Библиография

  • Фильштинский И. М. Андалусия в изображении Вашингтона Ирвинга // Ирвинг В. Альгамбра. — М.: Наука, 1979. Предисловие

Напишите отзыв о статье "Альгамбра (книга)"

Ссылки

  • [ebooks.adelaide.edu.au/i/irving/washington/i72a/ English text online]

Отрывок, характеризующий Альгамбра (книга)

Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.
– Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство.
– Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака.
– Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места.
– Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине.
– Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру.
– Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки…
– Сейчас пришлю, уберут, уберут, – поспешно сказал фельдшер. – Пожалуйте, ваше благородие.
– Пойдем, пойдем, – поспешно сказал Ростов, и опустив глаза, и сжавшись, стараясь пройти незамеченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз, устремленных на него, он вышел из комнаты.


Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел.
– Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов.
«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.
Денисов, закрывшись с головой одеялом, спал не постели, несмотря на то, что был 12 й час дня.
– А, Г'остов? 3до'ово, здо'ово, – закричал он всё тем же голосом, как бывало и в полку; но Ростов с грустью заметил, как за этой привычной развязностью и оживленностью какое то новое дурное, затаенное чувство проглядывало в выражении лица, в интонациях и словах Денисова.
Рана его, несмотря на свою ничтожность, все еще не заживала, хотя уже прошло шесть недель, как он был ранен. В лице его была та же бледная опухлость, которая была на всех гошпитальных лицах. Но не это поразило Ростова; его поразило то, что Денисов как будто не рад был ему и неестественно ему улыбался. Денисов не расспрашивал ни про полк, ни про общий ход дела. Когда Ростов говорил про это, Денисов не слушал.
Ростов заметил даже, что Денисову неприятно было, когда ему напоминали о полке и вообще о той, другой, вольной жизни, которая шла вне госпиталя. Он, казалось, старался забыть ту прежнюю жизнь и интересовался только своим делом с провиантскими чиновниками. На вопрос Ростова, в каком положении было дело, он тотчас достал из под подушки бумагу, полученную из комиссии, и свой черновой ответ на нее. Он оживился, начав читать свою бумагу и особенно давал заметить Ростову колкости, которые он в этой бумаге говорил своим врагам. Госпитальные товарищи Денисова, окружившие было Ростова – вновь прибывшее из вольного света лицо, – стали понемногу расходиться, как только Денисов стал читать свою бумагу. По их лицам Ростов понял, что все эти господа уже не раз слышали всю эту успевшую им надоесть историю. Только сосед на кровати, толстый улан, сидел на своей койке, мрачно нахмурившись и куря трубку, и маленький Тушин без руки продолжал слушать, неодобрительно покачивая головой. В середине чтения улан перебил Денисова.